期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
互文性理论视角下《红楼梦》书名涵义及其英译解读 被引量:1
1
作者 朱耕 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第3期107-110,共4页
《红楼梦》和《石头记》这两个书名在中华文化里具有源远流长的互文关系。本文从互文性的视角,对《红楼梦》的这两种书名及其英译进行了对比研究。杨宪益及其夫人戴乃迭采用了异化翻译;霍克斯采用了典型的归化翻译。两种译名各有其理据... 《红楼梦》和《石头记》这两个书名在中华文化里具有源远流长的互文关系。本文从互文性的视角,对《红楼梦》的这两种书名及其英译进行了对比研究。杨宪益及其夫人戴乃迭采用了异化翻译;霍克斯采用了典型的归化翻译。两种译名各有其理据性,都注意到了翻译的互文性,更重要的是传达了深邃的中国文化。 展开更多
关键词 互文性 《红楼梦》书名 杨宪益 霍克斯
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部