期刊文献+
共找到233篇文章
< 1 2 12 >
每页显示 20 50 100
评《汉英词典》修订版释义的翻译 被引量:1
1
作者 叶小宝 《四川外语学院学报》 2000年第4期100-102,共3页
几年来 ,对外语教学与研究出版社 1995年出版的《汉英词典》修订版的评论多是褒扬 ,本文则从翻译的角度指出了修订版的不足 :一些释义缺少对应词、语体不合 ,另外一些释义的译语欠妥甚至错误。作者希望这些不足之处能引起《汉英词典》
关键词 《汉英词典修订版 释义 翻译 词项 语体 误译现象
在线阅读 下载PDF
落实修订版教材精神:教研员的“位”与“为”
2
作者 黄国才 黄彦闽 《语文建设》 北大核心 2025年第8期78-80,共3页
教研员作为教研工作的中坚力量,是提升基础教育质量的重要保障。教研员应当定准“位”,善作为;深入理解并熟练使用修订版教材;有效指导和服务一线教师用好教材、改进教学;及时总结和推广优秀教学经验。同时,要协作构建以素养为导向的“... 教研员作为教研工作的中坚力量,是提升基础教育质量的重要保障。教研员应当定准“位”,善作为;深入理解并熟练使用修订版教材;有效指导和服务一线教师用好教材、改进教学;及时总结和推广优秀教学经验。同时,要协作构建以素养为导向的“备—教—学—评”互动一体的教学研生态体系。 展开更多
关键词 修订版教材 教研员 “位”与“为”
在线阅读 下载PDF
外研社召开《汉英词典》(修订版)研讨会
3
作者 义航 《现代出版》 1995年第4期22-22,共1页
外研社召开《汉英词典》(修订版)研讨会义航由外语教学与研究出版社主力、的《汉英词典》(修订版)的首发研讨会于1995年8月30日在京举行。出席研讨会的除中外专家学者以外,还有中宣部、新闻出版署、国家教委及首都有关大专... 外研社召开《汉英词典》(修订版)研讨会义航由外语教学与研究出版社主力、的《汉英词典》(修订版)的首发研讨会于1995年8月30日在京举行。出席研讨会的除中外专家学者以外,还有中宣部、新闻出版署、国家教委及首都有关大专院校的领导和十几家新闻单位的同志们... 展开更多
关键词 《汉英词典》(修订版) 外语教学与研究 外语教学研究 研讨会 教学指导委员会 中外专家学者 社长兼总编辑 工具书 文化教育水平 新闻出版
在线阅读 下载PDF
简短视空间记忆测验-修订版对精神病临床高危综合征人群转化的预测效度
4
作者 熊凌川 崔慧茹 +6 位作者 徐丽华 魏燕燕 张丹 钱禛颖 唐莺莹 张天宏 王继军 《中国神经精神疾病杂志》 北大核心 2025年第9期528-534,共7页
目的探索简短视空间记忆测验-修订版(brief visuospatial memory test-revised,BVMT-R)在预测精神病临床高危综合征(clinical high-risk for psychosis,CHR-P)受试者精神病转化中的作用。方法募集217名CHR-P受试者,基线时进行BVMT-R评估... 目的探索简短视空间记忆测验-修订版(brief visuospatial memory test-revised,BVMT-R)在预测精神病临床高危综合征(clinical high-risk for psychosis,CHR-P)受试者精神病转化中的作用。方法募集217名CHR-P受试者,基线时进行BVMT-R评估,并进行3年的随访,评估其是否发生精神病转化。应用广义可加模型分析BVMT-R总分与CHR-P精神病转化概率的关系,并采用最大选择秩统计量法,计算BVMT-R总分预测CHR-P人群精神病转化的截断值,根据得到的截断值将BVMT-R总分划分为不同区间,计算不同区间的阳性似然比和在不同时点的精神病转化率。结果最终168例CHR-P完成3年随访。广义可加模型结果显示,BVMT-R总分与CHR-P精神病转化概率之间的关系呈现分段函数模型特征。最大选择秩统计量法确定截断值为18分和29分,进而将BVMT-R总分划分为0~18分、19~29分、30~36分3个区间,3个区间预测CHR-P精神病转化的阳性似然比两两之间差异存在统计学意义(均P<0.01),3个区间在不同随访时点的精神病转化率差异有统计学意义(均P<0.01)。结论BVMT-R总分可划分成3个区间,每个区间有着不同的预测CHR-P精神病转化的阳性似然比,据此BVMT-R总分可初步预测CHR-P人群的精神病转化概率。 展开更多
关键词 精神病 临床高危综合征 简短视空间记忆测验-修订版 转化 广义可加模型 最大选择秩统计量 贝叶斯分类 预测
在线阅读 下载PDF
语言运用类学习任务的类别和教学策略——以修订版统编初中语文教材为例
5
作者 孟雯 《语文建设》 北大核心 2025年第19期10-14,共5页
中学语文课程的目标之一是帮助学生积累语言材料,建构语言经验,掌握语言运用规律,提升语言运用能力。修订版统编初中语文教材设计了许多语言运用任务,这类学习任务以语言运用能力提升为基础,以语言实践为途径,以语言知识为支撑,以加强... 中学语文课程的目标之一是帮助学生积累语言材料,建构语言经验,掌握语言运用规律,提升语言运用能力。修订版统编初中语文教材设计了许多语言运用任务,这类学习任务以语言运用能力提升为基础,以语言实践为途径,以语言知识为支撑,以加强对中华优秀传统文化的认同为旨归,可以根据对课文的覆盖情况、核心功能、所运用知识的类型等分为不同类别。教师在进行教学设计时要考虑学习任务的设计意图和教学要求,实施针对性教学,从而用好用足教材。 展开更多
关键词 修订版统编初中语文教材 语言运用 学习任务 教学策略
在线阅读 下载PDF
促进语文教与学方式的变革--修订版统编语文三年级上册教材“梳理与交流”栏目的编排特点与教学建议
6
作者 余琴 《语文建设》 北大核心 2025年第18期14-17,共4页
“梳理与交流”栏目由修订前的“交流平台”栏目变化而来,该栏目注重在学习情境中以任务驱动的方式开展语文实践活动,强调学生是学习主体,重视学生自我建构。根据栏目编排特点,可以采取“学习积累—梳理交流—实践验证”的嵌入式流程或... “梳理与交流”栏目由修订前的“交流平台”栏目变化而来,该栏目注重在学习情境中以任务驱动的方式开展语文实践活动,强调学生是学习主体,重视学生自我建构。根据栏目编排特点,可以采取“学习积累—梳理交流—实践验证”的嵌入式流程或“回顾交流—梳理探究—运用转化”的独立式流程开展教学,转变语文教与学的方式,突出学习方法、学习经验的梳理、关联、系统化。 展开更多
关键词 修订版统编语文三年级上册教材 梳理与交流 编排特点 教学建议
在线阅读 下载PDF
从四方面比较三部汉英词典的译文 被引量:3
7
作者 吴文子 《山东外语教学》 2006年第1期105-108,共4页
本文就汉英词典译文方面所能出现的主要四类问题对《汉英词典》(修订版)、《新时代汉英大词典》和《新世纪汉英大词典》进行实例比较,探讨汉英词典译文质量的进步以及尚需进一步完善的方面。
关键词 《汉英词典》(修订版) 《新时代汉英词典》 《新世纪汉英词典》 比较
在线阅读 下载PDF
基于汉英双语语料库的汉英词典编撰研究 被引量:7
8
作者 杨沐昀 刘晓月 李生 《情报学报》 CSSCI 北大核心 2003年第3期310-314,共5页
汉英词典对于跨语言信息检索、计算机翻译等许多领域具有重要意义.为了利用双语语料库获取汉英词典, 本文在对四种常见的基于共现信息的词汇对译计算模型进行研究之后,以对数相似性模型为基础,采用迭代策略实现了翻译词典获取.实验表明... 汉英词典对于跨语言信息检索、计算机翻译等许多领域具有重要意义.为了利用双语语料库获取汉英词典, 本文在对四种常见的基于共现信息的词汇对译计算模型进行研究之后,以对数相似性模型为基础,采用迭代策略实现了翻译词典获取.实验表明,该方法能够有效地提高词典获取的正确率,提高词典编撰效率. 展开更多
关键词 汉英词典 计算机 词典编撰 汉语 英语 双语语料库 对数相似性模型
在线阅读 下载PDF
主流汉英词典的意义表征现状分析:基于微观结构的实证研究 被引量:6
9
作者 胡文飞 周君 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第4期52-58,112,共7页
释义是词典编纂的核心和灵魂,因此研究汉英词典的意义表征模式极具理论和现实意义。通过分层抽样,本文以描述分析、组间差异对比等方法对主流汉英词典的微观结构进行全面调查。结果表明,主流汉英词典的微观结构集中表现出离散性、同质... 释义是词典编纂的核心和灵魂,因此研究汉英词典的意义表征模式极具理论和现实意义。通过分层抽样,本文以描述分析、组间差异对比等方法对主流汉英词典的微观结构进行全面调查。结果表明,主流汉英词典的微观结构集中表现出离散性、同质性和依存性特征。本研究不仅为新型汉英词典意义表征模式的构建提供理论依据和现实基础,而且对未来汉英学习词典的编纂也极具指导意义。 展开更多
关键词 汉英词典 微观结构 离散性 同质性 依存性
在线阅读 下载PDF
从“有保留的描写主义”看汉英词典中汉语特色词语的英译 被引量:3
10
作者 黄丽 赵刚 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2019年第2期64-69,共6页
"有保留的描写主义"是《中华汉英大词典》已故主编陆谷孙先生针对双语词典编纂提出的一个重要方针,其主旨是在词典编纂的各个环节进行取舍淘汰,而非有闻必录。本文基于这一方针讨论汉英词典中汉语特色词语的翻译问题,认为辞... "有保留的描写主义"是《中华汉英大词典》已故主编陆谷孙先生针对双语词典编纂提出的一个重要方针,其主旨是在词典编纂的各个环节进行取舍淘汰,而非有闻必录。本文基于这一方针讨论汉英词典中汉语特色词语的翻译问题,认为辞书译者应有保留地实践"超越等值"、有保留地采用音译和借译、有保留地进行意象迁移,以期对"有保留的描写主义"这一方针进行深化、补充和完善。 展开更多
关键词 有保留的描写主义 汉英词典 汉语特色词语 等值 借译 意象迁移
在线阅读 下载PDF
简评诸汉英词典 被引量:7
11
作者 陈忠诚 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2006年第2期69-69,共1页
关键词 汉英词典 简评 现代汉语词典 增补本 汉字 日语 立目 亚军 双语
在线阅读 下载PDF
把语料库数据引入到内向型汉英词典的搭配信息中 被引量:3
12
作者 夏立新 《外国语文》 北大核心 2012年第3期47-50,共4页
调查了用户常用的九部内向型汉英词典处理搭配的总体情况,分析了它们在搭配信息处理上所存在的主要问题。在此基础上提出了汉英词典改进搭配信息的措施,并用实例演示了在搭配信息处理中显性呈现语料库数据的方法和途径,如通过标注、例... 调查了用户常用的九部内向型汉英词典处理搭配的总体情况,分析了它们在搭配信息处理上所存在的主要问题。在此基础上提出了汉英词典改进搭配信息的措施,并用实例演示了在搭配信息处理中显性呈现语料库数据的方法和途径,如通过标注、例证、搭配专栏、提示和说明等多种手段,将英语对等词在语义、频率和语义韵等方面的限制条件显性地呈现给词典使用者。 展开更多
关键词 语料库 搭配 汉英词典 词典编纂
在线阅读 下载PDF
汉英词典编撰与中国文化安全 被引量:2
13
作者 郭凤鸣 《思想战线》 CSSCI 北大核心 2013年第4期125-128,共4页
汉英词典编撰与中华文化安全处于动态的双向互动中。词典编撰有赖于中华文化的孕育与承载,词典编撰应该且必须能够将中华文化承载的思想观念与价值体系以文化话语的形式传递与表达出来,进入读者的视野。中华文化以其社会主流文化为标准... 汉英词典编撰与中华文化安全处于动态的双向互动中。词典编撰有赖于中华文化的孕育与承载,词典编撰应该且必须能够将中华文化承载的思想观念与价值体系以文化话语的形式传递与表达出来,进入读者的视野。中华文化以其社会主流文化为标准,影响、规范与制约词典编撰的价值取向、表现形式与内容的整合和取舍。在词典编撰中坚守国家文化安全,做到收录词条时坚守汉语文字的民族性,词条释义时考量其中华文化意义,选择例证时确保其文化价值取向的本土性,以实现作为一支有力臂膀有效防护国家文化安全的功能。 展开更多
关键词 汉英词典 文化安全 语言安全
在线阅读 下载PDF
关于汉英词典编纂方法与理论创新问题的思考 被引量:2
14
作者 李安兴 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2010年第24期42-45,共4页
汉英词典编纂的难点在于如何使读者得到更实用、更准确的英语对应词。本文结合目前汉英词典出版物中存在的问题,就汉英词典编纂方法与理论创新问题进行探讨,并以"标记理论"在基于平行语料库的汉英词典编纂中的运用为例,探讨... 汉英词典编纂的难点在于如何使读者得到更实用、更准确的英语对应词。本文结合目前汉英词典出版物中存在的问题,就汉英词典编纂方法与理论创新问题进行探讨,并以"标记理论"在基于平行语料库的汉英词典编纂中的运用为例,探讨汉英词典编者如何有效地利用中国"文化资本"文本中词语的英译以消除词目翻译的歧义性问题。 展开更多
关键词 汉英词典 平行语料库 标记理论
在线阅读 下载PDF
为2002年版《新时代汉英词典》指误 被引量:3
15
作者 陈忠诚 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第2期113-115,共3页
开门见山,坦率述评《新时代汉英词典》(系列词典)的不足,诸如词语取舍漫无标准。
关键词 《新时代汉英词典 词语取舍漫无标准 译名贫乏 翻译差错
在线阅读 下载PDF
略论国内大型汉英词典编纂和出版中的一些问题 被引量:3
16
作者 赵刚 《编辑之友》 CSSCI 北大核心 2011年第4期20-22,共3页
近10年来,国内大型汉英词典的编纂和出版发展迅速,出版了一系列较有影响的作品,如《新时代汉英大词典》《汉英辞典》(新世纪版)、《新世纪汉英大词典》和《汉英大词典》(第3版)等。然而,尽管这些词典较以前的同类词典有了较大... 近10年来,国内大型汉英词典的编纂和出版发展迅速,出版了一系列较有影响的作品,如《新时代汉英大词典》《汉英辞典》(新世纪版)、《新世纪汉英大词典》和《汉英大词典》(第3版)等。然而,尽管这些词典较以前的同类词典有了较大的进步,但也存在种种问题,而对这些问题的厘定和探讨,对促进国内汉英词典的发展不无裨益。 展开更多
关键词 词典编纂 出版发展 《新时代汉英词典》 国内 《新世纪汉英词典》 汉英词典 新世纪版 汉英辞典
在线阅读 下载PDF
关于现行汉英词典恐短症的简报 被引量:1
17
作者 陈中绳 《四川外语学院学报》 2001年第5期84-86,共3页
例示各汉英词典 (共 10余种 )条目英译排斥短词的种种弊端 ,唤起汉英词典编读双方的关注 ,以利英汉译事、教学及研究 ,并为词典编纂学提供部分反面教材。
关键词 简报 剪截词 恐短症 汉英词典
在线阅读 下载PDF
汉英词典中若干词语英译辨正
18
作者 李振荣 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第S1期179-183,共5页
汉英词典是沟通中外语言与文化的桥梁,是进行跨文化交际与传播的重要手段。在汉英词典的编纂中,词语的编写与释义是其核心内容,也是一个最大的难点。看一本双语词典质量高不高,很重要的一点是看它的对应词是否贴切、传神。汉英词典中的... 汉英词典是沟通中外语言与文化的桥梁,是进行跨文化交际与传播的重要手段。在汉英词典的编纂中,词语的编写与释义是其核心内容,也是一个最大的难点。看一本双语词典质量高不高,很重要的一点是看它的对应词是否贴切、传神。汉英词典中的对应词存在三种情况:一是对等词,即指称意义、使用范围、内涵完全对应;二是部分对应词;三是没有对应词,即词语缺失。 展开更多
关键词 汉英词典 词语 英译
在线阅读 下载PDF
浅谈汉英词典及其编纂
19
作者 张顺生 殷书谊 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2002年第4期75-78,共4页
本文首先分析目前各种《汉英词典》的特点 ,指出它们的共同点的同时也注意到它们的不足之处 。
关键词 汉英词典 编纂
在线阅读 下载PDF
《当代新编汉英词典》初评 被引量:1
20
作者 陈忠诚 《四川外语学院学报》 2003年第5期154-156,共3页
就《当代新编汉英词典》在选词失衡、汉语词目译名不足、词目翻译错误以及某些汉语词目缺失等方面存在的问题,提出若干管见。
关键词 《当代新编汉英词典 词目翻译错误 选词失衡
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 12 下一页 到第
使用帮助 返回顶部