期刊文献+
共找到75篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
从传播学视角看《天演论》的译介及其对文化传播的启示 被引量:10
1
作者 周楠 谢柯 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第6期80-84,共5页
中国文化译介是中国文化"走出去"的重要途径之一。中国文化译介本质上是跨文化传播,只有遵循传播原则和规律才能取得良好的传播效果。传播学可为中国文化译介实践提供理论指导。考察以往的成功译介案例可从中获得对中国文化... 中国文化译介是中国文化"走出去"的重要途径之一。中国文化译介本质上是跨文化传播,只有遵循传播原则和规律才能取得良好的传播效果。传播学可为中国文化译介实践提供理论指导。考察以往的成功译介案例可从中获得对中国文化译介具有指导作用的有益启示。严复翻译的《天演论》取得良好传播效果的原因比较复杂,而译者遵循了传播原则和规律是其中一个重要原因。中国文化译介可从《天演论》的成功译介中获得若干启示。 展开更多
关键词 传播学 中国文化译介 传播效果 传播主体 传播受众 《天演论》
在线阅读 下载PDF
严复译本《天演论》的变异现象——以功能翻译理论为视角的研究 被引量:5
2
作者 梁真惠 陈卫国 《北京第二外国语学院学报》 2007年第6期28-35,共8页
本文以德国功能学派翻译理论,尤其是费米尔的目的论为理论依据,系统地探讨了近代启蒙思想家严复翻译的《天演论》在内容、语言风格、文本功能等方面的变异现象,剖析了当时的历史背景及译者的政治思想发展脉络,从而揭示了《天演论》变异... 本文以德国功能学派翻译理论,尤其是费米尔的目的论为理论依据,系统地探讨了近代启蒙思想家严复翻译的《天演论》在内容、语言风格、文本功能等方面的变异现象,剖析了当时的历史背景及译者的政治思想发展脉络,从而揭示了《天演论》变异的真正原因在于严复的翻译目的,而他的翻译目的是其在特定历史背景下形成的政治思想的体现。 展开更多
关键词 《天演论》 变异 翻译目的 功能翻译理论
在线阅读 下载PDF
严复的《天演论》与赫胥黎的《进化论与伦理学》 被引量:6
3
作者 耿传明 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 1997年第6期69-74,共6页
关键词 《天演论》 进化论 伦理学 严复 斯宾塞 赫胥黎 社会进化论 社会达尔文主义 个人主义 前理解
在线阅读 下载PDF
鲁迅购读《天演论》的时间和版本考辩——兼及2005年版《鲁迅全集》中相关撰述和注释的补正 被引量:6
4
作者 蒋永国 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2018年第2期51-60,共10页
鲁迅受严复所译《天演论》的影响很大,学界大多从思想上讨论这一问题,但对鲁迅购读《天演论》的时间和版本的史实不太关注。严复译述赫胥黎的《进化论与伦理学》(Evolution and Ethics)经历了一个过程,从1896年译完初稿到1898年慎... 鲁迅受严复所译《天演论》的影响很大,学界大多从思想上讨论这一问题,但对鲁迅购读《天演论》的时间和版本的史实不太关注。严复译述赫胥黎的《进化论与伦理学》(Evolution and Ethics)经历了一个过程,从1896年译完初稿到1898年慎始基斋本发行,先后修改过三次,此后所出的版本还有变化。鲁迅南京求学时,《天演论》出了几个有影响的版本,轰动了知识界。鲁迅具体在什么时间购读了什么版本的《天演论》? 展开更多
关键词 《鲁迅全集》 《天演论》 版本 时间 注释 考辩 伦理学 进化论
在线阅读 下载PDF
《天演论》版本时间考析两题 被引量:6
5
作者 王天根 《安徽史学》 CSSCI 北大核心 2005年第3期24-29,共6页
《天演论》研究取得一定成果,也存在问题,研究者多关注严译主张是什么,而探讨《天演论》在知识界的传播路径,鲜有涉及。笔者试图以考证见思想,探讨《天演论》早期本子及其在思想界的传播情况以及舆论界的反应。
关键词 《天演论》 版本 出版时间
在线阅读 下载PDF
论科学翻译中的叙事建构——以严复的《天演论》为例 被引量:5
6
作者 周桂芝 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第4期136-138,共3页
Mona Baker将叙事理论引入翻译研究之中,提出四种主要建构策略:时空建构、选择性采用、标示式建构及人物事件再定位。以此为理论原点,可以探讨严复翻译《天演论》时是如何更改原著叙事以参与建构现实的,可以解读其"不忠"于原... Mona Baker将叙事理论引入翻译研究之中,提出四种主要建构策略:时空建构、选择性采用、标示式建构及人物事件再定位。以此为理论原点,可以探讨严复翻译《天演论》时是如何更改原著叙事以参与建构现实的,可以解读其"不忠"于原著背后的原因和动机,可以揭示科学翻译中存在信息的"不守恒",也可以看到译者会将自己的主观意志渗入到译作中。 展开更多
关键词 叙事建构 科学翻译 建构策略 叙事理论 《天演论》
在线阅读 下载PDF
以“达”为尊,既“信”且“雅”——严复“译例言”及严译《天演论》重读 被引量:5
7
作者 许健 《中山大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第3期28-35,共8页
严复并未对自己提出的"信、达、雅"进行严谨、明确的界定和阐释,实际上,"信、达、雅"只是三个笼统而抽象的概念,具体到如何理解、运用,往概念中填充什么内容,如何将这些内容(或准则)应用于翻译实践,则见仁见智;而... 严复并未对自己提出的"信、达、雅"进行严谨、明确的界定和阐释,实际上,"信、达、雅"只是三个笼统而抽象的概念,具体到如何理解、运用,往概念中填充什么内容,如何将这些内容(或准则)应用于翻译实践,则见仁见智;而对严复译论的各家争鸣,便缘出于此,其中不乏无意(或有意)的误读与曲解。欲探严复心中的"信、达、雅"究竟是何种境界,须辨析其"译例言",兼顾其翻译实操,以免望文生义。严复认为,翻译应该既"信"且"达",但是,求"达"弃"信",固不可取。其言下之逻辑乃是:1.既"信"且"达",而"达"至重;2."信"未必"达","达"则必"信";3."雅"有助于"信"、"达",使译作"行远"。若以一言蔽之,即:以"达"为尊,既"信"且"雅"。 展开更多
关键词 严复 《天演论》 译例言 信达雅
在线阅读 下载PDF
文化、空间与被译介的现代性:以严复《天演论》为例 被引量:4
8
作者 林继红 《东南学术》 CSSCI 北大核心 2021年第1期221-227,共7页
空间是一种文化建构,不同的文化领域利用空间的文化符号性和象征性以表达各自的文化意蕴。严复《天演论》中“优胜劣汰”“弱肉强食”“适者生存”等构建的文化空间想象,引发了晚清志士强烈的空间危机感和救亡图存的使命感,激发了民族... 空间是一种文化建构,不同的文化领域利用空间的文化符号性和象征性以表达各自的文化意蕴。严复《天演论》中“优胜劣汰”“弱肉强食”“适者生存”等构建的文化空间想象,引发了晚清志士强烈的空间危机感和救亡图存的使命感,激发了民族国家的危机意识。审视“空间”与“中国现代性”的关联,以此界定被译介的现代性所呈现的文化空间意义,及其赋予空间的生命意蕴和文化内涵,也反映了中国文化从传统向现代的转变。 展开更多
关键词 严复 《天演论》 文化空间 被译介的现代性
在线阅读 下载PDF
严译《天演论》与叶尔恺、吴汝纶 被引量:3
9
作者 马勇 《安徽史学》 CSSCI 北大核心 2019年第2期62-69,共8页
严复在中国思想文化史上的地位,主要是通过《天演论》翻译,向中国人介绍了进化论思想奠定的。由于知识结构、时代因素,严复的翻译并不是一气呵成,更不是一蹴而就,而是一个缓慢过程。在那知识饥渴的年代,《天演论》自然形成了几个不同的... 严复在中国思想文化史上的地位,主要是通过《天演论》翻译,向中国人介绍了进化论思想奠定的。由于知识结构、时代因素,严复的翻译并不是一气呵成,更不是一蹴而就,而是一个缓慢过程。在那知识饥渴的年代,《天演论》自然形成了几个不同的版本。叶尔恺、吴汝纶等对《天演论》传布、定稿,都有不同贡献。 展开更多
关键词 严复 《天演论》 吴汝纶 叶尔恺
在线阅读 下载PDF
鲁迅对严复译著《天演论》之扬弃 被引量:2
10
作者 俞兆平 《东南学术》 CSSCI 北大核心 2021年第5期180-197,248,共19页
进化论是鲁迅思想的一条主纲,但中国学界对鲁迅如何接纳严复译著《天演论》缺少纵向开掘,也因此受到华裔日本学者非议。总的来看,鲁迅对严复译著《天演论》采取了哲学的“扬弃”立场,取其精要,去其偏执。具体来说,即遵从科学意义上的万... 进化论是鲁迅思想的一条主纲,但中国学界对鲁迅如何接纳严复译著《天演论》缺少纵向开掘,也因此受到华裔日本学者非议。总的来看,鲁迅对严复译著《天演论》采取了哲学的“扬弃”立场,取其精要,去其偏执。具体来说,即遵从科学意义上的万物进化论,赞同对弱小民族宣扬“天行”说,但又以赫胥黎的“人治”说反击遵循斯宾塞“丛林法则”的“兽性爱国”说。同时鲁迅把进化论和社会革命联系起来思考,愿意牺牲自我,促使希望在进化中诞生,而深潜于其体内的“鬼气”“一代不如一代”以及对“黄金世界”的疑虑反映了鲁迅的退化观念。与严复倾向于斯宾塞强调“舍己为群”不同,鲁迅更倾向于约翰·密尔,倡导“首在立人”,人立而“人国”立。然而,进化论在中国社会现实中的困境让鲁迅最后认识到必须以马克思主义学说来取代严复译著《天演论》。 展开更多
关键词 鲁迅 严复 《天演论》 进化论 退化
在线阅读 下载PDF
吴汝纶与《天演论》的出版 被引量:2
11
作者 卢坡 《现代出版》 CSSCI 北大核心 2016年第4期64-65,共2页
吴汝纶对严复所译《天演论》稿本提出了批评和修改建议,随后应邀作序,并在该书出版后尽力推销与宣扬,这已成为《天演论》出版史上的重要关节。在吴汝纶等人士的推扬下,《天演论》对近代中国思想界产生了巨大影响。吴汝纶与严复亦师亦友... 吴汝纶对严复所译《天演论》稿本提出了批评和修改建议,随后应邀作序,并在该书出版后尽力推销与宣扬,这已成为《天演论》出版史上的重要关节。在吴汝纶等人士的推扬下,《天演论》对近代中国思想界产生了巨大影响。吴汝纶与严复亦师亦友的交谊,也成就了出版史上的一段佳话。 展开更多
关键词 吴汝纶 严复 《天演论》 出版史
在线阅读 下载PDF
严复翻译《天演论》的经过 被引量:5
12
作者 俞政 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 2002年第4期108-112,共5页
汤志钧先生的《再论康有为与今文经学》 ,以过硬的史料解开了《天演论》陕西味经本之谜。为此 ,关于严复翻译《天演论》的经过 ,就必须予以改写。该书译于 1896年夏 ,译成后有所圈改。次年 5月至 10月 ,严复进行了大修改。第三次修改在 ... 汤志钧先生的《再论康有为与今文经学》 ,以过硬的史料解开了《天演论》陕西味经本之谜。为此 ,关于严复翻译《天演论》的经过 ,就必须予以改写。该书译于 1896年夏 ,译成后有所圈改。次年 5月至 10月 ,严复进行了大修改。第三次修改在 1898年春 ,是在校样本上进行的。《天演论》的第一个版本是沔阳卢氏慎始基斋本 ,刊行于 1898年。陕西味经本刊行于 1899年 ,谎称乙未年 (1895 ) ,对于考订严复的始译时间 。 展开更多
关键词 严复 《天演论》 中国近代思想史
在线阅读 下载PDF
关于《天演论》译文的修改 被引量:3
13
作者 俞政 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 2001年第3期111-117,共7页
18 97年 ,严复对《天演论》的译文进行了全面大修改 ,修改情况可分 2 0种。本文分别举例加以说明。推测修改时同赫胥黎原著核对的工作做得比较少 ,而单单根据底本译文做文字加工比较多 ,故在取得许多成绩的同时 ,也产生了一些问题。
关键词 严复 《天演论》 中国近代思想史 评文修改 翻译
在线阅读 下载PDF
《天演论》慎始基斋本探研 被引量:2
14
作者 邬国义 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1998年第5期13-19,共7页
本文通过对《天演论》慎始基斋本及天津南开大学图书馆所藏严复手批校样本的考察,结合严译《天演论》手稿,与吴汝纶等人的交往书信,探讨了《天演论》早期的版本源流及其相互关系,阐述了严复翻译、修订《天演论》的具体过程及思想演变,... 本文通过对《天演论》慎始基斋本及天津南开大学图书馆所藏严复手批校样本的考察,结合严译《天演论》手稿,与吴汝纶等人的交往书信,探讨了《天演论》早期的版本源流及其相互关系,阐述了严复翻译、修订《天演论》的具体过程及思想演变,论析了其重要价值与意义。 展开更多
关键词 《天演论》 慎始基斋本
在线阅读 下载PDF
严译《天演论》对社会主义思想在中国早期传播的四大贡献及其影响 被引量:1
15
作者 王宪明 陈娟 《理论学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第6期82-90,共9页
严复所译《天演论》,至少从确立“物竞”观念、阐明“民惟安生乐业乃有以自奋于学问思索之中”的“唯物”思想、创译“乌托邦”和创译“事各视其所胜,养各给其所欲”等四个方面,为社会主义思想在中国的早期传播作了观念上的铺垫,在当时... 严复所译《天演论》,至少从确立“物竞”观念、阐明“民惟安生乐业乃有以自奋于学问思索之中”的“唯物”思想、创译“乌托邦”和创译“事各视其所胜,养各给其所欲”等四个方面,为社会主义思想在中国的早期传播作了观念上的铺垫,在当时的中国思想界产生了广泛影响,也为近代中国先进分子接受社会主义和马克思主义作了思想理论上的准备。 展开更多
关键词 《天演论》 “物竞” “唯物” “乌托邦” “各尽所能 各取所需”
在线阅读 下载PDF
文与白 偏与爱——从《天演论》第一段两种译文之对比点评谈起 被引量:1
16
作者 杨全红 《北京第二外国语学院学报》 2005年第4期66-69,73,共5页
英国著名生物学家赫胥黎(T.H.Huxley)所著EvolutionandEthicsandotherEssays在我国现有两种译本,即1898年严复所译文言译本与1971年科学出版社重译之白话译本。时人对赫氏著作第一段之二种汉语译文时有对比点评,结果,严复文言译文所得... 英国著名生物学家赫胥黎(T.H.Huxley)所著EvolutionandEthicsandotherEssays在我国现有两种译本,即1898年严复所译文言译本与1971年科学出版社重译之白话译本。时人对赫氏著作第一段之二种汉语译文时有对比点评,结果,严复文言译文所得几是好评,白话译文则命运多舛。本文以为,比较虽无可厚非,却不能仅以文笔而论是非,译文之传译背景及译文是否实现了当初之既定目的应是更为重要的评判因素。 展开更多
关键词 《天演论》 第一段 英国 赫胥黎 译文 比较语言学 英语 翻译 汉语
在线阅读 下载PDF
《天演论》札记(三则)
17
作者 汪毅夫 《东南学术》 CSSCI 1999年第1期105-106,共2页
(一)王国维《论新学语之输入》谓:严氏造语之工者固多,而其不当者亦复不少。兹笔其最著者如evolution之为天演,sympathy之为善相感也。而天演之于进化,善相感之于同情,其对evolution与sympat... (一)王国维《论新学语之输入》谓:严氏造语之工者固多,而其不当者亦复不少。兹笔其最著者如evolution之为天演,sympathy之为善相感也。而天演之于进化,善相感之于同情,其对evolution与sympathy之本义,孰得孰失,孰明孰昧,凡... 展开更多
关键词 《天演论》 赫胥黎 社会结合 札记 害马 伦理学 严复 《庄子》 进化论 《汉书》
在线阅读 下载PDF
《天演论》与《民约论》
18
作者 赵稀方 《现代中文学刊》 2012年第5期87-99,共13页
严复翻译的《天演论》和杨廷栋翻译的《民约论》,是晚清社会影响最大的两种西方思想著作。它们分别代表着两种不同的西方思想传统:《民约论》代表的是18世纪以来法国理性主义传统,《天演论》代表的是19世纪以来的英国经验主义传统。由... 严复翻译的《天演论》和杨廷栋翻译的《民约论》,是晚清社会影响最大的两种西方思想著作。它们分别代表着两种不同的西方思想传统:《民约论》代表的是18世纪以来法国理性主义传统,《天演论》代表的是19世纪以来的英国经验主义传统。由于中国特定的历史语境及其所带来的翻译形塑,使得《天演论》与《民约论》能够互相兼容,并共同作用20世纪初期的晚清社会。不过,这种统一只是暂时的,随着改良和革命的分裂,这两种不同的理论终于分道扬镳。法国传统壮大和英国传统湮灭,对20世纪中国历史产生了重大影响。 展开更多
关键词 《天演论》 《民约论》 严复 杨廷栋
在线阅读 下载PDF
翻译理论范式中的翻译选材与意识形态——严复译著《天演论》为例
19
作者 刘莹 《电影评介》 2014年第15期109-110,共2页
翻译范式理论认为,翻译从来就不是译者任意而为的,而是在一定的意识形态氛围中所进行的社会实践活动。意识形态对翻译活动所产生的影响是巨大的,它可以影响译者对翻译选材的选择、审美。本文通过严复的译著《天演论》来论述翻译理论范... 翻译范式理论认为,翻译从来就不是译者任意而为的,而是在一定的意识形态氛围中所进行的社会实践活动。意识形态对翻译活动所产生的影响是巨大的,它可以影响译者对翻译选材的选择、审美。本文通过严复的译著《天演论》来论述翻译理论范式中的意识形态对翻译与翻译选材的影响。一、从《天演论》看翻译理论范式中的翻译与意识形态从某种意义上说,翻译是意识形态的产物,因而译者的翻译行为不可避免地会受到意识形态的制约和影响。它可以影响译者对翻译选材的选择、审美和翻译策略的应用以及翻译过程中的取舍或删改。 展开更多
关键词 《天演论》 翻译理论 翻译行为 范式理论 翻译本 文化知识 弱势文化 意而 佐哈尔 皮姆
在线阅读 下载PDF
吴汝纶与严译《天演论》 被引量:16
20
作者 邬国义 《江淮论坛》 CSSCI 1992年第3期77-83,共7页
《天演论》对近代中国思想界的溉泽及影响是难以估量的。而《天演论》在翻译、修改过程中,曾得到当时一位著名人物吴妆纶的赏识与鼓励。作为最早得读《天演论》的译稿人之一,他不仅为之作序加以推崇宣传,而且为《天演论》的修改提出了... 《天演论》对近代中国思想界的溉泽及影响是难以估量的。而《天演论》在翻译、修改过程中,曾得到当时一位著名人物吴妆纶的赏识与鼓励。作为最早得读《天演论》的译稿人之一,他不仅为之作序加以推崇宣传,而且为《天演论》的修改提出了宝贵的建设性意见。《天演论》能成为今天我们所看到的面貌,是与吴汝纶分不开的。 展开更多
关键词 《天演论》 中国思想界 著名人物 严复 建设性意见 译稿 手稿 中日甲午战争 文字 桐城派
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部