期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“重译”案、目标读者与爱情的教诲——以李金发翻译诗集《古希腊恋歌》为中心
1
作者
陈庆
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2024年第1期71-80,共10页
1930年,周作人在《开明》杂志上撰文质疑李金发翻译的诗集《古希腊恋歌》的“重译”性,并与李金发展开论争。通过梳理这场“重译”案始末后可发现,“重译”是李金发在翻译《古希腊恋歌》时操纵理想中的“古希腊”诗意标准与爱情书写范...
1930年,周作人在《开明》杂志上撰文质疑李金发翻译的诗集《古希腊恋歌》的“重译”性,并与李金发展开论争。通过梳理这场“重译”案始末后可发现,“重译”是李金发在翻译《古希腊恋歌》时操纵理想中的“古希腊”诗意标准与爱情书写范式的一个重要前提,同时也贯穿了李金发在译诗中展现的翻译意图、翻译策略与目标读者预设等关键因素,并由此改写和重构法文原作中“古希腊”的爱情话语,催发出符合当时妇女解放命题的爱情教诲功能。
展开更多
关键词
李金发
《古希腊恋歌》
诗歌翻译
爱情书写
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
“重译”案、目标读者与爱情的教诲——以李金发翻译诗集《古希腊恋歌》为中心
1
作者
陈庆
机构
中山大学外国语学院
出处
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2024年第1期71-80,共10页
基金
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中国百年诗歌翻译的诗学谱系研究”(17JZD046)
教育部人文社会科学研究一般项目“民国时期现代主义美术的翻译与传播研究”(19YJA760006)。
文摘
1930年,周作人在《开明》杂志上撰文质疑李金发翻译的诗集《古希腊恋歌》的“重译”性,并与李金发展开论争。通过梳理这场“重译”案始末后可发现,“重译”是李金发在翻译《古希腊恋歌》时操纵理想中的“古希腊”诗意标准与爱情书写范式的一个重要前提,同时也贯穿了李金发在译诗中展现的翻译意图、翻译策略与目标读者预设等关键因素,并由此改写和重构法文原作中“古希腊”的爱情话语,催发出符合当时妇女解放命题的爱情教诲功能。
关键词
李金发
《古希腊恋歌》
诗歌翻译
爱情书写
分类号
H32 [语言文字—法语]
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“重译”案、目标读者与爱情的教诲——以李金发翻译诗集《古希腊恋歌》为中心
陈庆
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2024
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部