期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视角下西方经济文献《原富》的汉译 被引量:1
1
作者 吴央波 《浙江外国语学院学报》 2012年第5期45-49,共5页
《原富》是严复非常重要的一部西方经济文献译作。从生态翻译学的视角来看,无论是严复当时的生存境遇、译者与原作者的契合度、译本《原富》的译语风格和翻译策略都很好地适应了当时的翻译生态环境,达到了译本出版时期读者和时代的期望。
关键词 生态翻译学 西方经济文献汉译 《原富》 适应 选择
在线阅读 下载PDF
英国政治经济学在晚清的境遇--以《富国策》和《原富》译介为例
2
作者 张登德 《安徽师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2022年第2期52-60,共9页
汪凤藻和严复作为晚清新式学堂培养的学生,在传播西方经济学方面作出了重要贡献。两人分别翻译的《富国策》和《原富》,皆在近代中国寻求富强的背景下翻译出版,且对原作有所调整,但在翻译思想、选材趋向、翻译技巧及表现形式上,两者还... 汪凤藻和严复作为晚清新式学堂培养的学生,在传播西方经济学方面作出了重要贡献。两人分别翻译的《富国策》和《原富》,皆在近代中国寻求富强的背景下翻译出版,且对原作有所调整,但在翻译思想、选材趋向、翻译技巧及表现形式上,两者还有一定的区别。由于清末的经济文化条件,使得《富国策》和《原富》的影响有限。 展开更多
关键词 汪凤藻 严复 《富国策》 《原富》 晚清中国
在线阅读 下载PDF
严译《原富》中农业术语的使用分析
3
作者 张宜民 《宜春学院学报》 2022年第10期82-87,共6页
严译《原富》中有一些农业术语。前人对于严译《原富》中的农业术语很少研究。一代知识精英严复对于农业术语的处理方法仍然值得我们研究。鉴于中外农业经济、科技的交流有着广泛的前景,有必要研究《原富》中严复对农业术语的处理及其得... 严译《原富》中有一些农业术语。前人对于严译《原富》中的农业术语很少研究。一代知识精英严复对于农业术语的处理方法仍然值得我们研究。鉴于中外农业经济、科技的交流有着广泛的前景,有必要研究《原富》中严复对农业术语的处理及其得失,以此促进交流。严氏农业术语译词的处理方法为音译法、意译法和音译意译拼接法。严氏译词存在语音处理不当、词义处理不当、词汇套用不当、自造词不当、选字古奥等多方面的问题。借鉴严复处理农业术语的方法和教训,有利于避免译词处理常见问题,有助于中外农业经济与科技的交流。 展开更多
关键词 《原富》 农业术语 术语翻译 术语不足
在线阅读 下载PDF
浅析《原富》术语翻译 被引量:1
4
作者 高承敏 《海外英语》 2017年第24期125-126,128,共3页
作为第一部翻译成汉语的经济学专著,严复翻译的《原富》对于经济学知识在中国的传播和推广起到了一定的启蒙作用。术语翻译是其中重要的组成部分。由于严译术语过于古雅等原因,大多数被和制汉语和现代汉语所取代。作者通过对《原富》术... 作为第一部翻译成汉语的经济学专著,严复翻译的《原富》对于经济学知识在中国的传播和推广起到了一定的启蒙作用。术语翻译是其中重要的组成部分。由于严译术语过于古雅等原因,大多数被和制汉语和现代汉语所取代。作者通过对《原富》术语翻译的背景、方法、影响和接受状况的分析,发现《原富》术语翻译呈现一定的特色。只有符合时代语言发展潮流的术语翻译才能流传和保存下来。 展开更多
关键词 严复 《原富》 术语翻译 分析 现代汉语
在线阅读 下载PDF
功能主义视角下浅析严复译《原富》
5
作者 张丁丹 《海外英语》 2018年第4期106-107,共2页
从功能主义翻译理论视角,严复对《原富》的翻译具备目的性、连贯性与忠实性的统一。在目的性上,即通过翻译西方著作将西方经济学知识、思想引入中国,介绍给知识分子以及年轻人,以期实现社会变革。在连贯性上,采用文言文风格,采取夹叙夹... 从功能主义翻译理论视角,严复对《原富》的翻译具备目的性、连贯性与忠实性的统一。在目的性上,即通过翻译西方著作将西方经济学知识、思想引入中国,介绍给知识分子以及年轻人,以期实现社会变革。在连贯性上,采用文言文风格,采取夹叙夹议的策略,并做出删减、压缩处理。在忠实性上,工具性译法与文献性译法并举,实现译文文本在跨文化交际功能性的忠实性。 展开更多
关键词 严复 《原富》 功能主义 文本 功能
在线阅读 下载PDF
沪甬教育近代化进程中的张美翊
6
作者 徐鸿钧 《浙江纺织服装职业技术学院学报》 2024年第2期99-104,共6页
南洋公学的创建、宁波府教育会的成立,既是清末新政的组成部分,无疑也是沪甬两地教育近代化的标志性事件。张美翊生逢其时,皆曾以教育管理者的身份深度参与其中,并在此一过程中形成了若干理论性不强但个性十足的教育理念,从中可见他心... 南洋公学的创建、宁波府教育会的成立,既是清末新政的组成部分,无疑也是沪甬两地教育近代化的标志性事件。张美翊生逢其时,皆曾以教育管理者的身份深度参与其中,并在此一过程中形成了若干理论性不强但个性十足的教育理念,从中可见他心仪的教学内容和教育宗旨,仍是注重德育的传统经史之学。 展开更多
关键词 南洋公学 《原富》译利之争 慈溪毁学风潮 浙江四中风暴
在线阅读 下载PDF
“科学”一词的由来 被引量:1
7
作者 李成秋 《语文世界(上旬刊)》 1998年第12期31-31,共1页
关键词 19世纪末至20世纪初 亚里士多德 明治维新时期 四元素论 《天演论》 格致书院 格致中学 《原富》 梁启超 中文书刊
在线阅读 下载PDF
严复谈翻译标准
8
《汉语学习》 1981年第3期37-37,共1页
严复,清代曾任北洋水师学堂总办,辛亥革命后曾任北京大学校长,译书甚多,著名的有赫胥黎的《天演论》、亚丹斯密的《原富》、孟德斯鸠的《法意》等书。他是我国近代介绍西方先进科学文化的拓荒者之一,也是翻译界成绩卓著的老前辈。 严复... 严复,清代曾任北洋水师学堂总办,辛亥革命后曾任北京大学校长,译书甚多,著名的有赫胥黎的《天演论》、亚丹斯密的《原富》、孟德斯鸠的《法意》等书。他是我国近代介绍西方先进科学文化的拓荒者之一,也是翻译界成绩卓著的老前辈。 严复提出翻译标准“信、达、雅”三字,历来被认为是翻译的“必备的条件”。郭沫若同志曾对“信、达、雅”作过通俗。 展开更多
关键词 翻译标准 严复 北洋水师学堂 《原富》 译书 先进科学 《天演论》 辛亥革命后 拓荒者 郭沫若
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部