期刊文献+
共找到32篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
“奈达现象”在中国翻译界的新发展 被引量:1
1
作者 史亚菊 李丽霞 王晓燕 《西北农林科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2010年第6期100-104,共5页
奈达的翻译思想从20世纪80年代初开始介绍到中国大陆,在国内译界曾一度形成"言必称奈达"的局面。基于陈宏薇(2001)将前20年分四个阶段的研究,本文通过调查对奈达理论的引文情况,对2001-2008年《中国翻译》上发表的研究文献按... 奈达的翻译思想从20世纪80年代初开始介绍到中国大陆,在国内译界曾一度形成"言必称奈达"的局面。基于陈宏薇(2001)将前20年分四个阶段的研究,本文通过调查对奈达理论的引文情况,对2001-2008年《中国翻译》上发表的研究文献按第五、第六阶段进行了全面梳理,归纳和分析了"奈达现象"在中国的发展趋势:发现经过第四阶段对奈达翻译理论的批判性接受,"奈达现象"在第五阶段走向低谷;在第六阶段转向成为研究热点,由此说明我国的翻译研究出现"回归语言学"倾向。最后提出当前中国译界引用西方翻译理论应与时俱进。 展开更多
关键词 奈达现象 《中国翻译》 引用 翻译研究 西方译论 回归语言学
在线阅读 下载PDF
《中国翻译词典》指疵 被引量:3
2
作者 李绍明 《山东外语教学》 2002年第4期36-39,共4页
林煌天等所编<中国翻译词典>的出版,为中国翻译学的建设作出了贡献,对中国翻译界意义重大,但还存在一些不成熟之处,大略说来有这样一些问题:1)校对欠精;2)例句失当;3)表述欠妥;4)自相矛盾;5)任务过重;6)基本概念有问题;7)体例问题... 林煌天等所编<中国翻译词典>的出版,为中国翻译学的建设作出了贡献,对中国翻译界意义重大,但还存在一些不成熟之处,大略说来有这样一些问题:1)校对欠精;2)例句失当;3)表述欠妥;4)自相矛盾;5)任务过重;6)基本概念有问题;7)体例问题,包括有些词条可有可无,有些词条不成熟,倚轻倚重等. 展开更多
关键词 《中国翻译词典》 概念问题 体例问题 校对问题 英语翻译
在线阅读 下载PDF
中国翻译学派的译道传承——评《中国翻译家研究》
3
作者 黄新炎 孟祥春 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2017年第24期85-87,共3页
《中国翻译家研究》叙事性强,以当代视角全景式地展现了中国翻译学派的诸多传统,如一脉相承的艺论、时代责任、从直观印象到理性自觉的译论演进路径、译家的"知行合一"等,从客观上构建了一个翻译家坐标系,藉此可对当下和后来... 《中国翻译家研究》叙事性强,以当代视角全景式地展现了中国翻译学派的诸多传统,如一脉相承的艺论、时代责任、从直观印象到理性自觉的译论演进路径、译家的"知行合一"等,从客观上构建了一个翻译家坐标系,藉此可对当下和后来的翻译家进行更加准确的评估和定位。 展开更多
关键词 《中国翻译家研究》 中国翻译学派
在线阅读 下载PDF
《中国翻译词典》编纂疏失举证——以佛教与佛经翻译若干条目为例
4
作者 李振荣 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第S2期141-146,共6页
《中国翻译词典》是湖北教育出版社于上世纪90年代出版的一部大型翻译类工具书。由于全书规模较大,涉及学科门类众多;加之条目成于众手,编撰水平不一,因而无论是在体例编排、条目的选择,还是文字的编校等方面都出现了一些疏漏。本文以... 《中国翻译词典》是湖北教育出版社于上世纪90年代出版的一部大型翻译类工具书。由于全书规模较大,涉及学科门类众多;加之条目成于众手,编撰水平不一,因而无论是在体例编排、条目的选择,还是文字的编校等方面都出现了一些疏漏。本文以佛教与佛经翻译的若干条目为例,对其中存在的问题进行了辨析。 展开更多
关键词 《中国翻译词典》 佛教人物 佛教经典 佛经翻译
在线阅读 下载PDF
辨言责实 止于至善——读《中国翻译简史——“五四”以前部分》(增订版)
5
作者 熊宣东 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2011年第5期91-94,共4页
马祖毅先生的《中国翻译简史——"五四"以前部分》填补了我国翻译史编撰的一项空白,是翻译学科建设的一项奠基工程。该书问世于1984年,1998年出版增订版。笔者在仔细研读增订版之后,发现书中还有少数引征不确和疏漏之处,有些... 马祖毅先生的《中国翻译简史——"五四"以前部分》填补了我国翻译史编撰的一项空白,是翻译学科建设的一项奠基工程。该书问世于1984年,1998年出版增订版。笔者在仔细研读增订版之后,发现书中还有少数引征不确和疏漏之处,有些史实也还没有在翻译界引起注意,于是遍查典籍,反复甄别,瑜中求瑕,对有疑处进行了考证。本文即是对考证结果的梳理,同时亦有笔者对相关问题的一些讨论,以期对中国翻译史的编撰提供些许参考。 展开更多
关键词 翻译 《中国翻译简史》 翻译学科建设 经典 疏漏 考证
在线阅读 下载PDF
翻译工作者的伴侣——评《中国翻译词典》
6
作者 刘重德 《出版科学》 1998年第1期61-61,共1页
由中国翻译工作者协会组织,戈宝权、叶君健任编辑顾问,林煌天任主编,陈彦田、袁锦翔任副主编的《中国翻译词典》,历时六年之久,终于在1997年11月由湖北教育出版社出版,它填补了中国翻译研究的一项空白。 叶君健在,《序》中指出,这部词... 由中国翻译工作者协会组织,戈宝权、叶君健任编辑顾问,林煌天任主编,陈彦田、袁锦翔任副主编的《中国翻译词典》,历时六年之久,终于在1997年11月由湖北教育出版社出版,它填补了中国翻译研究的一项空白。 叶君健在,《序》中指出,这部词典也可以说是一部大型的翻译百科全书,内容包括面广,除对翻译界有成就的人物作译事介绍外,还把翻译理论与技巧、翻译术语与译事知识、翻译史以及中外翻译与文化交流方面的资料都编成词条。此外,还收录百家论翻译、中国和外国翻译大事记。 展开更多
关键词 《中国翻译词典》 中国翻译工作者 翻译理论与技巧 中国翻译研究 文学翻译 佛经翻译 翻译 傲慢与偏见 叶君健 文学名著
在线阅读 下载PDF
中国翻译史学研究的集大成之作——评马祖毅等著《中国翻译通史》 被引量:1
7
作者 郭丽莺 《出版科学》 2007年第3期91-92,共2页
马祖毅等编著的《中国翻译通史》是中国翻译史学研究中的第一部集大成之作,既立足于翻译学本位,也关注其发生发展的其他文化层面,堪称中国翻译学界百科全书式的学术巨著。本文从内容、形式、史学史意义等三个层面,并归纳了该书的特色和... 马祖毅等编著的《中国翻译通史》是中国翻译史学研究中的第一部集大成之作,既立足于翻译学本位,也关注其发生发展的其他文化层面,堪称中国翻译学界百科全书式的学术巨著。本文从内容、形式、史学史意义等三个层面,并归纳了该书的特色和优点。 展开更多
关键词 马祖毅 《中国翻译通史》
在线阅读 下载PDF
标题翻译及其检索功能 被引量:2
8
作者 安纯人 《宁夏社会科学》 CSSCI 1997年第3期97-100,共4页
关键词 标题翻译 文学翻译 《中国翻译》 检索功能 文献检索 编辑主体 编辑工作 正标题 公平理论 论文标题
在线阅读 下载PDF
翻译哲学及其它——读“关于翻译的哲学思考” 被引量:13
9
作者 黄忠廉 《外语研究》 北大核心 1998年第1期57-58,共2页
翻译哲学及其它———读“关于翻译的哲学思考”黄忠廉哲人的过人之处正在于他们能透过纷繁的现象洞察事物的本质。柯飞先生从十年前的“金岳霖‘论翻译’读后”一文到近年“关于翻译的哲学思考”,对翻译哲学问题进行了长期的探讨,有... 翻译哲学及其它———读“关于翻译的哲学思考”黄忠廉哲人的过人之处正在于他们能透过纷繁的现象洞察事物的本质。柯飞先生从十年前的“金岳霖‘论翻译’读后”一文到近年“关于翻译的哲学思考”,对翻译哲学问题进行了长期的探讨,有助于人们从更深层次上认识翻译,同时... 展开更多
关键词 哲学思考 翻译 《外语教学与研究》 翻译理论研究 哲学实质 《中国翻译》 译学研究 翻译研究 翻译实践 翻译活动
在线阅读 下载PDF
浅谈英汉翻译中的误译 被引量:4
10
作者 刘阿英 《北京第二外国语学院学报》 1999年第2期5-9,共5页
浅谈英汉翻译中的误译刘阿英时下中国译坛正呈现出欣欣向荣的盛况,各种翻译作品大量涌现,为广大中国读者了解世界提供了丰富的精神食粮,这本是一件好事,然而,仔细观之,总令人感到其中潜伏着一种危机。从现象上看,这种危机在于现... 浅谈英汉翻译中的误译刘阿英时下中国译坛正呈现出欣欣向荣的盛况,各种翻译作品大量涌现,为广大中国读者了解世界提供了丰富的精神食粮,这本是一件好事,然而,仔细观之,总令人感到其中潜伏着一种危机。从现象上看,这种危机在于现今许多译作误译之多、之荒谬比以往任... 展开更多
关键词 英汉翻译 《中国翻译》 文学翻译 翻译工作者 一词多义 文化背景 翻译过程 中国对外翻译出版公司 理解原文 发薪日
在线阅读 下载PDF
试论英汉翻译中的语境分析失误 被引量:8
11
作者 许建平 张荣曦 《外国语文》 1995年第3期85-87,共3页
试论英汉翻译中的语境分析失误许建平,张荣曦译事之难,难在何处?众说纷坛,莫衷一是。且以英汉翻译为例。有人从符号学的角度进行语义分析,认为翻译之所以难,是因为原语和译语之间符号意义同时对等的情况极少。别的且不论,光是诸... 试论英汉翻译中的语境分析失误许建平,张荣曦译事之难,难在何处?众说纷坛,莫衷一是。且以英汉翻译为例。有人从符号学的角度进行语义分析,认为翻译之所以难,是因为原语和译语之间符号意义同时对等的情况极少。别的且不论,光是诸如uncle、cousin之类的词... 展开更多
关键词 英汉翻译 语境分析 语境(上下文) 《中国翻译》 变卖典质 译文 语言活动 翻译教学 中国现代散文 文化因素
在线阅读 下载PDF
浅谈科技英语翻译的几种方法
12
作者 陆海燕 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1998年第S1期148-150,共3页
浅谈科技英语翻译的几种方法陆海燕科技英语在我国已逐渐发展成一门专门的新学科。科技英语的翻译是较为困难的,是可以完全掌握的。这是因为英语的语法结构不是十分严密,语言习惯和汉语习惯有不少差别,语汇和习语也特别多,所以较难... 浅谈科技英语翻译的几种方法陆海燕科技英语在我国已逐渐发展成一门专门的新学科。科技英语的翻译是较为困难的,是可以完全掌握的。这是因为英语的语法结构不是十分严密,语言习惯和汉语习惯有不少差别,语汇和习语也特别多,所以较难正确地加以理解。而又因为它毕竟有规... 展开更多
关键词 科技英语翻译 虚拟语气 英汉科技翻译 英语被动语态 翻译方法 《中国翻译》 汉语 合成材料 翻译技巧 “被”字
在线阅读 下载PDF
语义分析与翻译 被引量:2
13
作者 王治奎 《山东外语教学》 1988年第1期47-52,共6页
英国语言学家罗宾斯(R·H·Robins)在《普通语言学概论》中写道:“翻译问题与语义分析以及意义的语境理论有着十分密切的联系。”本文仅着重探讨语义分析与翻译的关系;关于语境理论与翻译的联系,这里只作为语义分析的框架之一... 英国语言学家罗宾斯(R·H·Robins)在《普通语言学概论》中写道:“翻译问题与语义分析以及意义的语境理论有着十分密切的联系。”本文仅着重探讨语义分析与翻译的关系;关于语境理论与翻译的联系,这里只作为语义分析的框架之一简略谈及,详细情况,准备另文讨论。 展开更多
关键词 语义分析 语境理论 翻译问题 语言学概论 翻译单位 ROBINS 概念意义 语言体系 think 《中国翻译》
在线阅读 下载PDF
谈翻译教学 被引量:1
14
作者 许渊冲 《山东外语教学》 北大核心 1991年第4期1-6,共6页
郭沫若说过:文学翻译“与创作无以异”,“好的翻译等于创作,甚至超过创作”(见《郭沫若论创作》编后记)。茅盾也说过:“必须把文学翻译工作提高到艺术创造的水平。”(见《中国翻译》1983年第1期)文学创作和艺术创造是很难教的,“超过创... 郭沫若说过:文学翻译“与创作无以异”,“好的翻译等于创作,甚至超过创作”(见《郭沫若论创作》编后记)。茅盾也说过:“必须把文学翻译工作提高到艺术创造的水平。”(见《中国翻译》1983年第1期)文学创作和艺术创造是很难教的,“超过创作”的文学翻译自然也很难。无怪乎台湾外国语文研究所所长祝振华教授说:“翻译难。 展开更多
关键词 翻译 《中国翻译》 郭沫若论创作 艺术创造 翻译理论 编后记 音美 赵甄陶 翻译教材 尾韵
在线阅读 下载PDF
试论翻译与风格 被引量:1
15
作者 林玲帼 《外国语文》 1998年第1期92-95,共4页
试论翻译与风格林玲帼所谓风格,是指一个时代、一个民族、一个流派或一个人的文艺作品所表现的主要思想特点和艺术特点。不同作者有着不同的风格,如海明威的写作风格是力求平易简炼,而奥威尔则十分讲究语言技巧,狄更斯喜欢用讽刺、... 试论翻译与风格林玲帼所谓风格,是指一个时代、一个民族、一个流派或一个人的文艺作品所表现的主要思想特点和艺术特点。不同作者有着不同的风格,如海明威的写作风格是力求平易简炼,而奥威尔则十分讲究语言技巧,狄更斯喜欢用讽刺、幽默、夸张等表现手段,萨克雷则比较... 展开更多
关键词 中国对外翻译出版公司 翻译 契诃夫 原作风格 译者的风格 华中师范大学出版社 写作风格 《中国翻译》 比较诗学 作品
在线阅读 下载PDF
第三十二届韩素音国际翻译大赛揭晓简报
16
《外国语文》 北大核心 2020年第5期160-160,共1页
由中国翻译协会、四川外国语大学联合主办,《中国翻译》编辑部与四川外国语大学翻译学院联合承办的第三十二届韩素音国际翻译大赛的命题及评审工作,历时九个月,经过三轮严格评审和终审讨论四个阶段,现已圆满结束。与上届大赛一样,本届... 由中国翻译协会、四川外国语大学联合主办,《中国翻译》编辑部与四川外国语大学翻译学院联合承办的第三十二届韩素音国际翻译大赛的命题及评审工作,历时九个月,经过三轮严格评审和终审讨论四个阶段,现已圆满结束。与上届大赛一样,本届大赛共设10个竞赛项目,包括英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语和汉语的互译。共收到有效参赛译文18051份。 展开更多
关键词 外国语大学 《中国翻译》 翻译大赛 韩素音 中国翻译协会 阿拉伯语 西班牙语 竞赛项目
在线阅读 下载PDF
试谈翻译中的可接受性问题
17
作者 方玫 《中山大学学报(社会科学版)》 CSSCI 1996年第6期126-128,共3页
试谈翻译中的可接受性问题方玫EugeneNida说“翻译就是译意”(Translationistranslatingmeaning)。这句话是对翻译的最深刻最本质的概括。奈达在这里说的“意思”包括词汇的、句子意义的... 试谈翻译中的可接受性问题方玫EugeneNida说“翻译就是译意”(Translationistranslatingmeaning)。这句话是对翻译的最深刻最本质的概括。奈达在这里说的“意思”包括词汇的、句子意义的以及修辞方面的“全部意思”(Tra... 展开更多
关键词 可接受性 翻译技巧 翻译理论 纽马克 《中国翻译》 翻译科学 文化与翻译 可译性 英语词典 英语教师
在线阅读 下载PDF
本刊协办“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛
18
《外语研究》 CSSCI 北大核心 2016年第6期F0004-F0004,共1页
“一带一路”背景下的翻译研究与教学学术论坛12月10日在中国传媒大学举办,百余名业界和学界代表出席了论坛。本次论坛由中国传媒大学主办,中国传媒大学外国语学院承办,《中国翻译》《现代传播》《外语研究》期刊协办。
关键词 学术论坛 翻译研究 教学 中国传媒大学 《外语研究》 《现代传播》 《中国翻译》 外国语学院
在线阅读 下载PDF
翻译课教学中对例句的选择
19
作者 时启亮 古绪满 《外语研究》 北大核心 1995年第1期62-64,61,共4页
翻译课教学中对例句的选择时启亮,古绪满翻译课课堂教学不外乎讲与练,或讲练结合。在讲授这一环节中,通常是一次一个中心,说明一个理论或技巧问题。为了在这一环节里学生能有较大的收获,教师可以采取多种手段。《中国翻译》及其它... 翻译课教学中对例句的选择时启亮,古绪满翻译课课堂教学不外乎讲与练,或讲练结合。在讲授这一环节中,通常是一次一个中心,说明一个理论或技巧问题。为了在这一环节里学生能有较大的收获,教师可以采取多种手段。《中国翻译》及其它刊物已刊载了许多有关这方面的经验介... 展开更多
关键词 翻译 译文 《中国翻译》 基本功 教学中 关联词 邱吉尔 无人驾驶 汉语句子 逻辑顺序
在线阅读 下载PDF
2020中国学术期刊影响力指数及影响因子排行榜出炉
20
《北京第二外国语学院学报》 2021年第3期133-133,共1页
近日,由中国科学文献计量评价研究中心和清华大学图书馆共同研制的《中国学术期刊影响因子年报(人文社会科学)2020版》(以下简称《年报》)正式发布。语言文字领域共有64份期刊上榜,排名前10的期刊分别是《外语教学与研究》《外语界》《... 近日,由中国科学文献计量评价研究中心和清华大学图书馆共同研制的《中国学术期刊影响因子年报(人文社会科学)2020版》(以下简称《年报》)正式发布。语言文字领域共有64份期刊上榜,排名前10的期刊分别是《外语教学与研究》《外语界》《现代外语》《外语教学》《世界汉语教学》《外国语》《中国语文》《语言教学与研究》《中国外语》《中国翻译》。其中,排名第一的《外语教学与研究》的影响力指数CI值超过了1000。《北京第二外国语学院学报》排名上升至24位,比去年提高了5位。 展开更多
关键词 《中国翻译》 《中国语文》 语言教学与研究 中国科学文献 计量评价研究 清华大学图书馆 《世界汉语教学》 语言文字
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部