期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《哈姆雷特》双关语汉译的文本分析与策略评估 被引量:6
1
作者 张乐金 《外国语文》 北大核心 2016年第5期124-130,共7页
梳理了双关语的结构特征、交际效果及翻译模型,根据文本类型及双关结构与交际效果的对应关系,改编了赖斯的翻译批评框架。从语音、词汇、语义、交际效果维度,采用对比分析法,对朱生豪及另三位译者的《哈姆雷特》汉译本中的双关语进行文... 梳理了双关语的结构特征、交际效果及翻译模型,根据文本类型及双关结构与交际效果的对应关系,改编了赖斯的翻译批评框架。从语音、词汇、语义、交际效果维度,采用对比分析法,对朱生豪及另三位译者的《哈姆雷特》汉译本中的双关语进行文本分析和翻译策略评估。双关语翻译策略的适切性与原文的双关结构特征及其交际意图与功能密切相关。朱译采用音韵补偿、润饰辞藻、纯洁译本、省略译法等再现了双关语作为表情文本的审美价值及其作为感染文本的交际效果。 展开更多
关键词 双关语 文本类型 “类比形式” 交际效果 翻译模式
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部