期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译对“异”的考验与英诗汉译的发展
1
作者 王杨 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2017年第3期132-140,共9页
英诗汉译,从最初的"民族化"译法,渐发展至"自由化"译法,再采用分别注重字数与顿数的译法,直至二者兼顾的译法,在这逾百年的发展过程中,一代代的译者对英诗原作中的"异"经历了由陌生、质疑、排斥直至最终... 英诗汉译,从最初的"民族化"译法,渐发展至"自由化"译法,再采用分别注重字数与顿数的译法,直至二者兼顾的译法,在这逾百年的发展过程中,一代代的译者对英诗原作中的"异"经历了由陌生、质疑、排斥直至最终的接纳;蕴含于原作中的"异"在译作中得以释放,此间不可忘记的正是译家们所做的大胆尝试及艰苦努力。 展开更多
关键词 “异”的考验 “民族化”译 “自由化”译 “字数相应”译法 “以顿代步”译 “字数与顿数兼顾”译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部