期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
片名翻译中“创造性叛逆”探析 被引量:3
1
作者 吴艳萍 刘杰辉 《电影文学》 北大核心 2010年第2期143-144,共2页
译者在必要时要对原片名进行弹性“变通”,力求译名最大限度吸引观众。本文从文化、美学、经济角度切入,初步探讨片名翻译中的“创造性叛逆”,旨在揭示译者为何以及怎样实施“创造性叛逆”,并期望对翻译教学和影片翻译实践有一定指... 译者在必要时要对原片名进行弹性“变通”,力求译名最大限度吸引观众。本文从文化、美学、经济角度切入,初步探讨片名翻译中的“创造性叛逆”,旨在揭示译者为何以及怎样实施“创造性叛逆”,并期望对翻译教学和影片翻译实践有一定指导作用。 展开更多
关键词 片名翻译 变通 “创造性叛逆”
在线阅读 下载PDF
翻译文学体系化:一种可能的趋向 被引量:5
2
作者 刘耘华 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1996年第2期38-40,共3页
本文从理论、批评和历史三个视角简要探讨了翻译文学体系建构的可能性,指出翻译文学作为一个相对独立的实体,理应有它自己的理论形态,因而很有必要更新翻译文学观和翻译文学史观。文章指出,时下的“外国文学研究”在本质上不过是翻... 本文从理论、批评和历史三个视角简要探讨了翻译文学体系建构的可能性,指出翻译文学作为一个相对独立的实体,理应有它自己的理论形态,因而很有必要更新翻译文学观和翻译文学史观。文章指出,时下的“外国文学研究”在本质上不过是翻译文学批评体系中的次要成分。 展开更多
关键词 翻译文学 外国文学研究 民族文学 体系化 阐释语境 文化语境 文学史观 批评体系 哈姆莱特 “创造性叛逆”
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部