期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Consciousness of Cross-cultural Communication Applied in the English Translation of Chinese Tourist Material
1
作者 刘晨 《海外英语》 2012年第18期154-156,共3页
Tourism has become a hot topic in people' s daily life.In recent years,tourist industry in China has developed rapidly and has shown great business opportunities.Tourism English is the most widely used language in... Tourism has become a hot topic in people' s daily life.In recent years,tourist industry in China has developed rapidly and has shown great business opportunities.Tourism English is the most widely used language in the world.It bears the task to exchange eastern and western cultures to the tourists from all around the world.Because tourism translation is a kind of cross-cul tural communication,tourism material is a main channel to introduce China.The quality of the translation will directly affect the development of our tourist industry and the process of the globalization of tourism. 展开更多
关键词 english TRANSLATION TOURISM tourist industry CROSS
在线阅读 下载PDF
目的论视角下旅游文本英译问题探究——以天津旅游景点为例
2
作者 杨子悦 高存 《语言与文化研究》 2024年第4期142-145,共4页
旅游文本的英译本对于景点和景区所在城市的外宣起到关键作用。现阶段的天津旅游英译本呈现出相当一部分问题,尤其是其中的误译和中式英语问题,会对其形象产生负面影响,使读者对天津留下不佳的印象。笔者收集了天津热门景点的英文宣传文... 旅游文本的英译本对于景点和景区所在城市的外宣起到关键作用。现阶段的天津旅游英译本呈现出相当一部分问题,尤其是其中的误译和中式英语问题,会对其形象产生负面影响,使读者对天津留下不佳的印象。笔者收集了天津热门景点的英文宣传文本,并拟从目的论视角,针对其中存在的误译提出修改建议,为旅游文本翻译质量的提升尽绵薄之力。 展开更多
关键词 天津旅游景点英译 目的论 误译 中式英语
在线阅读 下载PDF
旅游资料英译中的“信息离散”及翻译对策——以新疆旅游资料英译为例 被引量:3
3
作者 刘小玲 李海玲 《语言与翻译》 2011年第1期56-59,共4页
文章以信息论中的信息离散论为基础,以新疆旅游资料英译为例,从信息传递的角度分析旅游资料英译中的"信息离散"现象并探讨其相应的翻译对策,认为变译方法中的改译法和阐译法可以实现信息传递的目的,向国外游客输出当地独特的... 文章以信息论中的信息离散论为基础,以新疆旅游资料英译为例,从信息传递的角度分析旅游资料英译中的"信息离散"现象并探讨其相应的翻译对策,认为变译方法中的改译法和阐译法可以实现信息传递的目的,向国外游客输出当地独特的旅游文化信息。 展开更多
关键词 旅游资料 英译 信息离散 翻译对策
在线阅读 下载PDF
宜春特色旅游英语专业人才培养模式的构建 被引量:7
4
作者 辛朝晖 《宜春学院学报》 2011年第1期94-95,135,共3页
构建特色人才培养模式是目前发展高校教育的关键性问题之一。目前,宜春旅游人才培养模式存在致大的盲目性,人才培养与岗位需求错位。对此,应从培养目标、专业设置、课程模式、教学设计、培养途径模式、师资队伍等方面构建特色旅游英语... 构建特色人才培养模式是目前发展高校教育的关键性问题之一。目前,宜春旅游人才培养模式存在致大的盲目性,人才培养与岗位需求错位。对此,应从培养目标、专业设置、课程模式、教学设计、培养途径模式、师资队伍等方面构建特色旅游英语专业人才培养模式。 展开更多
关键词 旅游英语 人才 培养模式
在线阅读 下载PDF
任务-合作型模式在旅游英语教学中的探索与实践 被引量:2
5
作者 陈新荣 李燕 《武汉船舶职业技术学院学报》 2009年第6期144-146,共3页
为培养实用型的旅游英语人才,必须改变传统的教学方式。通过教学实践,本文认为,任务合作型教学模式实施的以学生为中心,课堂活动以任务为基础,营造和谐互动的学习环境,有助于提高学生的语言交际能力和综合素质。
关键词 任务合作型教学模式 旅游英语 互动 交际能力
在线阅读 下载PDF
基于JIT的旅游英语专业模块化课程设置研究 被引量:1
6
作者 文菲 《辽宁省交通高等专科学校学报》 2011年第3期68-70,共3页
近二十年,JIT适时制理论和模块课程理论初步应用与教育领域,两者的共同点是都以实际需求为基础。因此,本文从基于JIT适时制理论进行模块化课程设置的必要性和优越性两个方面分析其在旅游英语专业实施的可行性,并就实施的关键问题做具体... 近二十年,JIT适时制理论和模块课程理论初步应用与教育领域,两者的共同点是都以实际需求为基础。因此,本文从基于JIT适时制理论进行模块化课程设置的必要性和优越性两个方面分析其在旅游英语专业实施的可行性,并就实施的关键问题做具体阐述。 展开更多
关键词 JIT 模块课程 需求 旅游英语教学
在线阅读 下载PDF
旅游景点翻译应注意的问题——也谈承德避暑山庄景点翻译 被引量:3
7
作者 李再侠 王淑玲 《承德石油高等专科学校学报》 CAS 2008年第3期91-94,共4页
分析了承德避暑山庄景点翻译所存在的问题,探索旅游景点翻译应该遵循的原则,以期达到提高旅游景点英文翻译的质量,更好地促进景点对外宣传以及跨文化交流的目的。
关键词 旅游景点翻译 问题 原则
在线阅读 下载PDF
旅游资料中文化负载词的翻译 被引量:2
8
作者 段晋丽 《和田师范专科学校学报》 2007年第5期128-129,共2页
纽马克将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、号召型/祈使型文本。旅游资料主要是信息型文本和号召型文本的结合体,并以其信息功能为主。对这种文本中的中国文化负载词的处理是翻译中的重点和难点。本文根据旅游资料的... 纽马克将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、号召型/祈使型文本。旅游资料主要是信息型文本和号召型文本的结合体,并以其信息功能为主。对这种文本中的中国文化负载词的处理是翻译中的重点和难点。本文根据旅游资料的文本特征提出了文化负载词的5种翻译原则:1)遵守定译的原则。2)语义忠实的原则。3)文化对应的原则。4)功能对等的原则。5)读者接受性原则。笔者认为,在这五种原则中,读者接受性原则是其余四种原则的前提。 展开更多
关键词 文化负载词 旅游英语 文本类型 读者反应
在线阅读 下载PDF
莱斯的文本类型学对中文旅游资料英译的启示 被引量:3
9
作者 史博姣 《大连大学学报》 2010年第2期125-128,共4页
根据德国功能学派翻译家莱斯提出的文本类型学,文本分为信息型、表情型和操作型;原文的主要功能决定了翻译的方法。根据莱斯的理论,旅游资料是以操作型为主,兼具信息型和表情型的文本,因此在翻译中要把读者的接受放在第一位,又要重视文... 根据德国功能学派翻译家莱斯提出的文本类型学,文本分为信息型、表情型和操作型;原文的主要功能决定了翻译的方法。根据莱斯的理论,旅游资料是以操作型为主,兼具信息型和表情型的文本,因此在翻译中要把读者的接受放在第一位,又要重视文本特点,同时也要充分传递旅游资料中涉及的文化内涵,根据不同的情况采取不同的翻译策略。 展开更多
关键词 文本类型学 旅游资料英译 翻译策略
在线阅读 下载PDF
从文化语境的角度看旅游语篇的汉英翻译——以桂林景点导游词的翻译为例 被引量:3
10
作者 周少蓉 《海外英语》 2014年第9X期165-167,共3页
随着我国境外旅游市场的不断发展,旅游语篇的翻译研究正越来越引起关注。文化语境制约着语篇的内容和内容的组织形式,对旅游语篇的翻译研究意义重大。为了探讨对旅游语篇翻译工作有指导意义的策略,阐述了文化语境的概念,通过实例分析了... 随着我国境外旅游市场的不断发展,旅游语篇的翻译研究正越来越引起关注。文化语境制约着语篇的内容和内容的组织形式,对旅游语篇的翻译研究意义重大。为了探讨对旅游语篇翻译工作有指导意义的策略,阐述了文化语境的概念,通过实例分析了文化语境在旅游语篇中的体现,指出由于原文读者和译文读者的文化语境的差异,英汉旅游语篇在很多方面都存在着差异;接着从文化语境的角度探讨了旅游语篇汉英翻译的策略,指出译者在翻译过程中,应顺应目的语读者的文化语境,对原文的风格、内容和内容的组织形式都作出相应地改变。 展开更多
关键词 文化语境 旅游语篇 汉英翻译 翻译策略
在线阅读 下载PDF
基于语料库的旅游景区英文网页文本文体特征分析 被引量:7
11
作者 崔建周 《海外英语》 2012年第24期234-236,共3页
基于自建的江苏旅游景区英文网页语料库,作者对江苏省旅游景区的英文网页文本的文体特征进行研究,同时对照英美旅游景区英文网页语料库展开对比分析。借助语料库技术,对两个语料库进行基本统计分析、关键词分析和主要词类分布分析。研... 基于自建的江苏旅游景区英文网页语料库,作者对江苏省旅游景区的英文网页文本的文体特征进行研究,同时对照英美旅游景区英文网页语料库展开对比分析。借助语料库技术,对两个语料库进行基本统计分析、关键词分析和主要词类分布分析。研究结论呈现了江苏省旅游景区英文网页文本和英美旅游景区英文网页文本在文体方面存在的共同点和差异之处,从而对江苏省旅游景区的网页外宣文本创作以及旅游目的地形象的构建提供有效的指导。 展开更多
关键词 语料库 旅游景区英文网页 文体分析
在线阅读 下载PDF
论导游英语口语表达易出现的错误
12
作者 区颖 裴鼎鼎 《海外英语》 2011年第3X期238-239,共2页
我国一些旅游景点的导游在接待外国游客时,由于英语水平有限,难免会犯一些小错误。该文通过实例指出,有些错误是由于文化差异造成的,有些则是英语语法基础不牢靠造成的,还有的是由于专业词汇掌握不牢造成的。为了提高旅游服务质量,旅游... 我国一些旅游景点的导游在接待外国游客时,由于英语水平有限,难免会犯一些小错误。该文通过实例指出,有些错误是由于文化差异造成的,有些则是英语语法基础不牢靠造成的,还有的是由于专业词汇掌握不牢造成的。为了提高旅游服务质量,旅游管理部门应该重视导游人员英语口语的培训工作。 展开更多
关键词 英语口语 导游人员 表达错误 口语提高
在线阅读 下载PDF
开封旅游景区公示语汉英翻译失误分析及规范 被引量:5
13
作者 刘笑歌 钟庆伦 《海外英语》 2012年第1X期149-150,152,共3页
该文是对开封旅游景区公示语翻译现状的调查研究。笔者在旅游景点收集了第一手资料,从语言性翻译失误和语用失误两个方面,按照所存在问题做了详细的分析和归纳,并提出相应的的建议,以期规范开封旅游景区公示语汉英翻译。
关键词 开封旅游景区公示语汉英翻译 语言性翻译失误 语用失误 规范
在线阅读 下载PDF
从汉英语言修辞特点看旅游语篇的英译
14
作者 陆五九 《安康学院学报》 2009年第3期57-58,62,共3页
汉语旅游语篇英译中存在的"过度"和"不关注信息接受者"的现象是一个问题的两个方面。"过度"就是"不关注信息接受者"的表现,这与译者不了解汉英语言不同的修辞特点紧密相关。汉英语言不同的修... 汉语旅游语篇英译中存在的"过度"和"不关注信息接受者"的现象是一个问题的两个方面。"过度"就是"不关注信息接受者"的表现,这与译者不了解汉英语言不同的修辞特点紧密相关。汉英语言不同的修辞特点要求译者在翻译汉语旅游语篇的过程中要注意视角的转换和调整,变"过度"为"适度",使译文符合英语语言的修辞要求,以得到目的语读者这一信息接受者的认同。 展开更多
关键词 汉英 修辞特点 旅游语篇 过度 信息接受者
在线阅读 下载PDF
旅游景区公示语翻译研究——以云南省5A级旅游景区为例 被引量:5
15
作者 杨言 《旅游研究》 2015年第4期85-91,共7页
通过对云南省5A级旅游景区公示语翻译整体情况进行探讨,归纳并剖析其中存在的翻译失误,在目的论的指导下提出相应的翻译策略和建议。旨在提出问题引起旅游业相关部门的注意,以便在旅游景区公示语翻译中少出错误。树立良好的景区形象,促... 通过对云南省5A级旅游景区公示语翻译整体情况进行探讨,归纳并剖析其中存在的翻译失误,在目的论的指导下提出相应的翻译策略和建议。旨在提出问题引起旅游业相关部门的注意,以便在旅游景区公示语翻译中少出错误。树立良好的景区形象,促进旅游业的健康发展。 展开更多
关键词 5A级旅游景区 公示语 公示语汉英翻译 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
目的论视角下的旅游翻译与策略
16
作者 赵梦琦 《海外英语》 2013年第2X期151-152,162,共3页
21世纪中国旅游业的发展日益迅猛。旅游与文化一直以来都是紧密相连的。由于文化差异造成的旅游文本翻译不适当,从某种程度上影响了旅游活动的发展。作为中西文化交流的一种方式,为了更好地促进旅游资料的翻译对旅游业发展的辅助作用,... 21世纪中国旅游业的发展日益迅猛。旅游与文化一直以来都是紧密相连的。由于文化差异造成的旅游文本翻译不适当,从某种程度上影响了旅游活动的发展。作为中西文化交流的一种方式,为了更好地促进旅游资料的翻译对旅游业发展的辅助作用,该文试从德国功能派的核心理论——"目的论"为原则,分析文化差异的成因并提出解决策略。力争解决旅游英语中的文化差异,奔向"世界旅游强国"。 展开更多
关键词 旅游资料翻译 旅游与文化 目的论 语言文化差异 翻译策略
在线阅读 下载PDF
宁德市世界地质公园旅游景点公示语的英译现状调查及策略研究
17
作者 傅钰钊 游灼梅 《海外英语》 2015年第24期122-125,共4页
随着福建省自贸区的成立,宁德市旅游景点将会吸引全世界各个国家大批量的旅客,宁德市各个景点的双语公示语将成为一个不可或缺的存在。然而,宁德市地质公园景点的公示语翻译质量参差不齐,不容乐观。通过大量收集宁德市地质公园旅游景点... 随着福建省自贸区的成立,宁德市旅游景点将会吸引全世界各个国家大批量的旅客,宁德市各个景点的双语公示语将成为一个不可或缺的存在。然而,宁德市地质公园景点的公示语翻译质量参差不齐,不容乐观。通过大量收集宁德市地质公园旅游景点公示语信息,发现在这些公示语英译中存在的主要问题,提出相应的解决方法,且反馈给相应的景区负责单位,从而改善景点的人文环境,传播景点文化,扩大旅游宣传,提升宁德市世界地质公园旅游品牌。 展开更多
关键词 公示语 旅游景点 英译 宁德市世界地质公园
在线阅读 下载PDF
喀什地区旅游地名公示语英译探析 被引量:4
18
作者 董辉 《语言与翻译》 CSSCI 2018年第1期67-71,共5页
文章在地名翻译的相关法规与相关文化翻译的原则、方法、策略指导下,结合喀什地区旅游地名分类,探索公示语中旅游地名的翻译方法,以更好地在翻译中展现喀什地区旅游地名的文化特性。
关键词 文化翻译 喀什地区旅游地名 公示语 英语翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部