期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语广告语篇特征与汉语广告语篇英译 被引量:16
1
作者 王树槐 王群 《山东外语教学》 2006年第1期13-16,共4页
广告语篇的终极目的在于完成其意动功能,而意动功能又依赖于信息功能和情感功能的联合实现。本文在分析英语广告语篇特征的基础上,探讨了广告英译中实现信息功能和情感功能的语篇策略。
关键词 英语广告 语篇特征 汉英翻译
在线阅读 下载PDF
汉语新词语英译基本转换型式研究——以《最新汉英特色词汇》为例 被引量:3
2
作者 顾飞荣 嵇胜美 施桂珍 《南京农业大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2009年第4期124-128,共5页
汉语新词语英译是一个备受译界关注的课题。探讨汉语新词语英译的规律和方法具有重要的理论意义和现实意义。参考刘宓庆语际转换基本型式理论,考察了2006年版《最新汉英特色词汇》中汉语新词语及其英语译文,发现该词典编撰者使用了对应... 汉语新词语英译是一个备受译界关注的课题。探讨汉语新词语英译的规律和方法具有重要的理论意义和现实意义。参考刘宓庆语际转换基本型式理论,考察了2006年版《最新汉英特色词汇》中汉语新词语及其英语译文,发现该词典编撰者使用了对应式转换、平行式转换、替代式转换和移植式转换四种语际转换基本型式。其中移植式转换型式与刘宓庆的冲突式转换型式不同。还对刘宓庆句子层面各种转换型式的使用比例与本文在词语层面各种转换型式的使用比例进行了比较,指出了它们的不同之处及其原因。 展开更多
关键词 汉语新词语 汉英转换型式 《最新汉英特色词汇》
在线阅读 下载PDF
母语者还是外语者:中国文学对外传播的译者资格之争——兼谈高校英语教师的能力转型 被引量:17
3
作者 王建开 《外国语文》 北大核心 2016年第3期80-88,共9页
当前,国内学术界有关中国文学走出去的讨论涉及到译者资格的重要问题。有意见认为,英语母语者有语言优势,应由他们担任中国文学对外传播之责。对此,本文分析了中外译者各自的长短,指出中国译者具有在语言理解和文化把握上的双重优势。并... 当前,国内学术界有关中国文学走出去的讨论涉及到译者资格的重要问题。有意见认为,英语母语者有语言优势,应由他们担任中国文学对外传播之责。对此,本文分析了中外译者各自的长短,指出中国译者具有在语言理解和文化把握上的双重优势。并且,目前文学英译的大规模实施不仅要求数量庞大的译者加入,还需国家机构的资助和组织,这些是中国译者的独特环境,也是汉学家所不具备的。高校英语教师是丰富的译者资源,应发挥他们的专业能力,要从英译汉转到汉译英方向上来,为文学走出去的事业出力,为国家战略的需要服务。 展开更多
关键词 中国文学英译 母语译者短板 中国译者优势 英语教师转型
在线阅读 下载PDF
英语俚语及其翻译的对等性 被引量:8
4
作者 余郑璟 魏全凤 《重庆工学院学报》 2006年第7期154-156,共3页
俚语是英美社会亚文化群体语言变体,是英语文化中非正式的一种语言形式。英语俚语的使用和翻译要结合俚语的特点及语用功能。掌握俚语英汉翻译中对等性的原则旨在能更准确、恰当的理解、翻译和运用英语俚语。
关键词 英语俚语 英汉翻译 对等性
在线阅读 下载PDF
为2002年版《新时代汉英词典》指误 被引量:3
5
作者 陈忠诚 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第2期113-115,共3页
开门见山,坦率述评《新时代汉英词典》(系列词典)的不足,诸如词语取舍漫无标准。
关键词 《新时代汉英词典》 词语取舍漫无标准 译名贫乏 翻译差错
在线阅读 下载PDF
2000年商务版《新时代汉英大词典》“同名异译病” 101例
6
作者 陈忠诚 《四川外语学院学报》 2002年第3期128-132,共5页
以101个例证,率直地指出2000年商务版《新时期汉英大词典》中存在的“同名异译病”缺陷。
关键词 《新时代汉英大词典》 同名异译
在线阅读 下载PDF
英文广告汉译策略初探 被引量:1
7
作者 邹春荣 杨晓斌 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2009年第2期157-160,共4页
拘泥于字面"对等"的英文广告语翻译往往索然寡味,不能实现广告的预期目的。通过实证分析可以发现,较为有效的汉译策略是在熟悉原文背景的基础上,在遣词造句方面运用修辞手法对译文加以锤炼,在广告创意方面摆脱原文束缚另起炉... 拘泥于字面"对等"的英文广告语翻译往往索然寡味,不能实现广告的预期目的。通过实证分析可以发现,较为有效的汉译策略是在熟悉原文背景的基础上,在遣词造句方面运用修辞手法对译文加以锤炼,在广告创意方面摆脱原文束缚另起炉灶,按照目的语文化的要求来重构广告用语,以激发消费者兴趣、扩大公司影响、促进产品销售。 展开更多
关键词 英文广告 汉译 策略 创新
在线阅读 下载PDF
英汉视译中语体偏移的实证研究 被引量:4
8
作者 计霄雯 万宏瑜 《山东外语教学》 2017年第1期101-108,共8页
口译质量的评估标准一般指忠实和逻辑通达,忠实也包括语体上的忠实,然而研究显示口译实践中往往存在语体偏移现象。本文旨在探索英汉视译中的语体偏移,即英汉视译前后,语言在口语-书面语连续体上的位置变化。结果表明,当英文文本口语性... 口译质量的评估标准一般指忠实和逻辑通达,忠实也包括语体上的忠实,然而研究显示口译实践中往往存在语体偏移现象。本文旨在探索英汉视译中的语体偏移,即英汉视译前后,语言在口语-书面语连续体上的位置变化。结果表明,当英文文本口语性较强时,英汉视译削弱其口语性;当英文文本书面性较强时,英汉视译也会降低其书面性。精力分配模式和顺应论可以解释英汉视译使语言从口语-书面语连续体的任一端向中心偏移的现象。本研究给视译教学带来的启示:在教学初始阶段应采用口语性文本或口语化的书面性文本,之后逐渐转向书面性文本,既符合技能习得循序渐进的原则,又能使学员在语体逐渐偏移中学会找到平衡,提高视译技能训练绩效。 展开更多
关键词 英汉视译 语体偏移 口语-书面语连续体 视译教学
在线阅读 下载PDF
目的论对医药科技类英语汉译的指导作用
9
作者 张晴 《黑龙江生态工程职业学院学报》 2017年第4期151-154,共4页
医药科技类英语涉及医药、生产、生活与科研等各领域。其词汇上的特点为:多使用专业术语和缩略语,普通英语词汇被赋予专业意义;句法上的特点为:多长句或复合句,反映其叙述的真实性和准确性。探讨目的论的三原则——目的原则、忠实原则... 医药科技类英语涉及医药、生产、生活与科研等各领域。其词汇上的特点为:多使用专业术语和缩略语,普通英语词汇被赋予专业意义;句法上的特点为:多长句或复合句,反映其叙述的真实性和准确性。探讨目的论的三原则——目的原则、忠实原则与连贯原则对医药类科技英语汉译实践活动的指导作用。 展开更多
关键词 医药科技类英语汉译 特点 目的论三原则
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部