期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者如何存在?——论译者文化身份的建构方式 被引量:15
1
作者 姚君伟 姚望 《山东外语教学》 北大核心 2012年第5期89-94,共6页
文学翻译是一种艺术创造,译者不再是原作者的附庸,译作是原作的后起生命,因此,译者地位提高了,同时,责任也相应变得更重大。在此背景下,译者理应增强自己的主体意识,建构起自己的文化身份。译者文化身份的建构,有赖于多种途径及其结合... 文学翻译是一种艺术创造,译者不再是原作者的附庸,译作是原作的后起生命,因此,译者地位提高了,同时,责任也相应变得更重大。在此背景下,译者理应增强自己的主体意识,建构起自己的文化身份。译者文化身份的建构,有赖于多种途径及其结合。初步说来,它们起码包括源文本的选择、译本中的创造、译本序跋的写作、译注和评论。通过以上途径,译者或可建构起自己相对独立的文化身份。 展开更多
关键词 译者文化身份 源文本选择 创造性叛逆 译本序跋 译注 评论
在线阅读 下载PDF
译作序言跋语与翻译研究 被引量:28
2
作者 孙昌坤 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第6期126-128,共3页
译作的序言跋语是译者翻译思想的重要载体,是客观研究和评价译者与译作、重构特定历史时期翻译规范的重要资料源泉,对翻译研究具有重要意义。
关键词 译作序跋 翻译研究 载体
在线阅读 下载PDF
序跋在莫言作品海外传播中的作用 被引量:6
3
作者 姜智芹 《外国语文》 北大核心 2016年第6期102-107,共6页
序跋在莫言作品的海外传播中起到了重要作用,这主要表现在序跋对域外读者的价值引导与审美培养、对作品的信息传递与互文映照、对作者的自我诠释与形象塑造三个方面。莫言作品译成外文出版后在域外引起的积极反响,是出版赞助商、作者、... 序跋在莫言作品的海外传播中起到了重要作用,这主要表现在序跋对域外读者的价值引导与审美培养、对作品的信息传递与互文映照、对作者的自我诠释与形象塑造三个方面。莫言作品译成外文出版后在域外引起的积极反响,是出版赞助商、作者、译者、读者等主体间顺畅对话的成功范例。 展开更多
关键词 莫言作品 海外传播 序跋
在线阅读 下载PDF
论鲁迅的翻译思想 被引量:2
4
作者 赵秀明 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第4期169-172,共4页
鲁迅丰富的翻译理论思想,虑远思精,鞭辟入里,启人疑窦。当我们回顾鲁迅的观点和思想时,发现鲁迅的翻译思想科学而完整,对于我们今天学习、融会西方译论,建设自己的翻译学体系,都有着重大的现实意义。
关键词 鲁迅 翻译理论 接受美学
在线阅读 下载PDF
论鲁迅翻译思想的多元性
5
作者 赵秀明 《北京第二外国语学院学报》 2012年第6期23-28,共6页
鲁迅的一生,为我国的翻译理论建设作出了卓越贡献,他所阐发的译学见解,深刻独到,自成体系,是我们译学思想宝库中的瑰宝。但是我们对鲁迅翻译理论的研究,大多局限于他所作的十三篇谈翻译的专论,而忽视了鲁迅丰富的译文序跋。本文结合鲁... 鲁迅的一生,为我国的翻译理论建设作出了卓越贡献,他所阐发的译学见解,深刻独到,自成体系,是我们译学思想宝库中的瑰宝。但是我们对鲁迅翻译理论的研究,大多局限于他所作的十三篇谈翻译的专论,而忽视了鲁迅丰富的译文序跋。本文结合鲁迅丰富的翻译专论和译文序跋,深入挖掘其中蕴涵着的丰富的理论资源,认为鲁迅的探索广泛涉及翻译的功用、标准、方法以及翻译接受等领域的多元性阐发,虑远思精,鞭辟入里,启人疑窦。事实上,当我们将这些专论和译文序跋中的观点和思想结合起来加以研究时,可以更加完整地把握鲁迅科学而多元化的翻译思想体系,因为这些专论是鲁迅较为系统而深刻阐述自己翻译思想的著述的一部分,而译文序跋是鲁迅在非论战状态下写就的文字,既是冷静的纯学术思考,同时又是紧贴于翻译实践的理性升华,所以将二者结合起来,可以使我们更接近鲁迅更为真实的翻译观,同时也是我们今天研究鲁迅翻译思想的一条重要途径。 展开更多
关键词 鲁迅翻译思想 鲁迅翻译专论 鲁迅译文序跋 鲁迅翻译思想多元化
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部