期刊文献+
共找到26,063篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
A Study on the English Translation of Chinese Menus 被引量:1
1
作者 熊春秀 《海外英语》 2011年第15期163-164,共2页
The Chinese food is well-known in the world as one important part of traditional Chinese culture, which the foreign tourists would like very much to sample and enjoy whenever they visit China. Generally speaking, the ... The Chinese food is well-known in the world as one important part of traditional Chinese culture, which the foreign tourists would like very much to sample and enjoy whenever they visit China. Generally speaking, the foreign tourists also want to make sure, how and with what raw material the Chinese food is cooked while they enjoy it. So the English translation of Chinese menus plays a key role in spreading the tranditional Chinese culture. This paper attempts to explain to readers that: 1)the demands on the English translation of Chinese menus; 2)how to set about translating the Chinese menus; 3)the methods for the English translation of Chinese menus. 展开更多
关键词 chinese MENUS english translation DEMANDS COOKING METHODS materials translation METHODS
在线阅读 下载PDF
On China English and Chinglish from the Perspective of Translation 被引量:1
2
作者 谢盛良 《海外英语》 2013年第13期148-149,165,共3页
English used in China enjoys a variety of specific characteristics thanks to the influence from Chinese,and China English and Chinglish are known as the two major variants of its localization.The paper starts with a b... English used in China enjoys a variety of specific characteristics thanks to the influence from Chinese,and China English and Chinglish are known as the two major variants of its localization.The paper starts with a brief introduction to English and its variation.Following that,the great differences between China English and Chinglish are totally illustrated in comparison with pidgin and creole.Then it gives close attention to China English and Chinglish in terms of translation respectively,which leads to the possible explanation of the formation of China English through translation,and the suggestive solutions to shun Chinglish phenomena in translation and communication. 展开更多
关键词 CHINGLISH China english translation
在线阅读 下载PDF
On the Translation Techniques of English Attributive Clause 被引量:1
3
作者 蔡瑞芳 《海外英语》 2010年第7X期150-152,共3页
Translation is the use of one language to another language;this is expressed by the contents of the re-express.For the English-Chinese translation,the attributive clause translation is the most important.However,the E... Translation is the use of one language to another language;this is expressed by the contents of the re-express.For the English-Chinese translation,the attributive clause translation is the most important.However,the English attributive clause is divided into restrictive and non-restrictive attributive clauses.In the translation process,it should be based on its structure and meaning.To take appropriate translation,get rid of restrictions on sentence structure so that the translation is equal to the original as much as possible.In this paper,the translation skills and samples have been used to further express the attributive clause to the readers. 展开更多
关键词 english attributive CLAUSE translation SKILLS
在线阅读 下载PDF
Discussion on Semantic and Communicative Translation and Its Application to English Translation of Tour Guide Manuals
4
作者 佘晓洁 《英语广场(学术研究)》 2012年第5期32-34,共3页
Semantic translation and communicative translation are two strategies in Newmark's translation theory.This article begins with a discussion on Newmark's two translation methods,and aims at providing a theoreti... Semantic translation and communicative translation are two strategies in Newmark's translation theory.This article begins with a discussion on Newmark's two translation methods,and aims at providing a theoretical basis for the combined application of both methods in translation of tour guide manuals. 展开更多
关键词 semantic translation communicative translation english translation tour guide manuals
在线阅读 下载PDF
Causes of Mistranslation in English and the Remedial Measures 被引量:1
5
作者 翟艳 《海外英语》 2014年第9X期156-157,169,共3页
Mistranslation is a very common phenomenon in the process of English translation.Some translations seem right but actually wrong.It is said that to the Chinese they are right but to the foreigners they do not conform ... Mistranslation is a very common phenomenon in the process of English translation.Some translations seem right but actually wrong.It is said that to the Chinese they are right but to the foreigners they do not conform to their customs.Mistranslation may appear in many fields and the causes of mistranslation are also various.This paper takes some examples of mistranslation in technology and tourism English.It also analyses the causes of mistranslation in English through examples.Finally,the corresponding remedial measures are followed. 展开更多
关键词 translation MIStranslation remedial measures
在线阅读 下载PDF
The Study on the Differences of Sense of Words between English and Chinese in Translation
6
作者 王雪霜 谢宇晖 《海外英语》 2014年第23期162-164,共3页
Translation is not only the process of transforming langue form, but also the process of interacting one thinking means and concept with another. Moreover, so as to ensure accuracy of translation, one needs to compreh... Translation is not only the process of transforming langue form, but also the process of interacting one thinking means and concept with another. Moreover, so as to ensure accuracy of translation, one needs to comprehend the sense of words in the source language correctly, and take appropriate approach to resolve the differences between Chinese and English through analyzing the causes. Therefore, this paper will study the differences of sense of words between English and Chinese in translation. 展开更多
关键词 eense of WORDS in CHINESE and english DIVERGENCE t
在线阅读 下载PDF
Comparative Textual Studies on Bai Hua's Poem Xiatian Hai Hen Yuan and Its English Translations
7
作者 杨安文 牟厚宇 《海外英语》 2020年第12期35-37,共3页
Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard... Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard to three aspects, including the translation of hidden personae, the selection of the tense and aspectas well as the rendition of poetic rhythms. The author holds the view that, on the one hand, different textual interpretations have gone a long way toward the dissemination of the original poem in the English-speaking world;on the other hand, the translator's proper understanding and rendition is of great significance with a view to a better presentation of the unique beauty of Chinese poetry both in the content and the form. 展开更多
关键词 Bai Hua Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远 english translations comparative textual studies
在线阅读 下载PDF
Vocabulary Gap in English-Chinese Translation
8
作者 郭学文 何晓军 《海外英语》 2013年第15期3-5,共3页
Due to the differences in living environments,customs etc.,vocabulary gap often appears in the process of English-Chinese translation.Understanding the causes of it and finding the ways to solve them are very important.
关键词 VOCABULARY GAP english-CHINESE translation
在线阅读 下载PDF
Chinese-English Translation of Advertisements
9
作者 李珍凤 李爱琴 《海外英语》 2013年第8X期139-140,161,共3页
This paper is on the Chinese-English advertisement translation. It gives people an orderly discussion with examples in three parts:the problems in current advertisement translation, the causes of these problems, essen... This paper is on the Chinese-English advertisement translation. It gives people an orderly discussion with examples in three parts:the problems in current advertisement translation, the causes of these problems, essential steps of making the Chinese-English translation of advertisement onto an appropriate way. This paper also suggests the principles of Chinese-English advertisement translation:natural, precise and understandable. 展开更多
关键词 Chinese-english ADVERTISEMENT translation appropri
在线阅读 下载PDF
Translation Principles of Chinese Ethnic Minority Classics:A Case Study on the English Translation of Yimakan Mandu Mergen
10
作者 常芳 张志刚 《海外英语》 2013年第22期202-204,共3页
Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful transl... Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful translation practice.Taken the Hezhe Peo ple’s oral tradition Yimakan Mandu Mergen as an example,the paper probes into the English translation principles and strategies of Chinese ethnic minority classics. 展开更多
关键词 CHINESE ETHNIC MINORITY CLASSICS translation princ
在线阅读 下载PDF
English Film Subtitle Translation from the Perspective of Domestication and Foreignization—A Case Study of Ice Age
11
作者 陈亭伊 周敏 《海外英语》 2014年第22期117-119,132,共4页
Nowadays,cultural exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent,which boosts the development of film industry and highlights the importance of subtitle translation.However,in China,su... Nowadays,cultural exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent,which boosts the development of film industry and highlights the importance of subtitle translation.However,in China,subtitling is a relatively new research field of translation.This study explores the guiding role of domestication and foreignization strategies in English film subtitle translation.On the basis of material from Ice Age,the paper carries on the analysis of film subtitle translation in terms of expressions with typical cultural features and idioms&proverbs under the effective guidance of domestication and foreignization translation strategies.It’s concluded that domestication and foreignization strategies can provide theoretical guidance for subtitling and appropriate combination of the two strategies can achieve better translation effects. 展开更多
关键词 SUBTITLE translation DOMESTICATION FOREIGNIZATION
在线阅读 下载PDF
Study on Translation of English Financial News Headlines from the Perspective of Pragmatics
12
作者 王雪霜 《海外英语》 2015年第20期113-115,共3页
English financial news headlines are distinguished from other types of titles for its distinctive characteristics.Besidesthat,when it comes to the problem of different thinking modes,the core of the translation is to ... English financial news headlines are distinguished from other types of titles for its distinctive characteristics.Besidesthat,when it comes to the problem of different thinking modes,the core of the translation is to keep the pragmatic equivalence forthe sake of achieving effective communications in cross-cultural background.Based on analysis of the features of English financialnews headlines,this paper aims at searching for better translation strategies for these from the perspective of pragmatics. 展开更多
关键词 english FINANCIAL NEWS headlines PRAGMATIC translation translation strategies
在线阅读 下载PDF
On English Translation of Public Service Advertisement in China Daily From the Perspective of Skopostheorie
13
作者 刘佳 《海外英语》 2019年第17期281-282,共2页
Nowadays China has turned out to be the second largest economy in the world,appealing foreigners to pay more attention to China.As we all know,China Daily(the English version)enjoys the most authoritative English news... Nowadays China has turned out to be the second largest economy in the world,appealing foreigners to pay more attention to China.As we all know,China Daily(the English version)enjoys the most authoritative English newspaper at home,mainstreaming economy,environment,society and so on.Public service advertisement(afterwards PSA represents it)reflects China’s current situation and also raises public awareness.As a result,it is enormously important to study English translation of PSA in China Daily.Guided by Skopostheorie,this paper aims at discussing the present studies of PSA at home and abroad and making a detailed study of PSA through adopting proper English translation strategies,hoping to provide some experience in this field. 展开更多
关键词 english translation STRATEGIES of PSA Skopostheorie China DAILY
在线阅读 下载PDF
On Translation Techniques in Chinese-English Translation of Tourist Materials
14
作者 余红顺 邹瑜 刘煜 《海外英语》 2011年第14期194-195,共2页
Most overseas tourists get the first impression of the place they will visit from tourist materials.Therefore,good translations of tourist materials become one of the key factors which attract overseas tourists.The tr... Most overseas tourists get the first impression of the place they will visit from tourist materials.Therefore,good translations of tourist materials become one of the key factors which attract overseas tourists.The translating techniques,such as Transcription,Addition,Omission,Rewriting,can help translators produce good translations. 展开更多
关键词 TOURIST materials translatING TECHNIQUES TRANSCRIPTION ADDITION OMISSION
在线阅读 下载PDF
Application of Creative Translation Thought on Exhibition English——A Case of China-ASEAN EXPO
15
作者 杨建娣 《海外英语》 2015年第6期126-127,共2页
Exhibition English as a commonly used language has a very significant position. However, the translation methods are yet to be improved. The author states the present translation situation of exhibition English and ex... Exhibition English as a commonly used language has a very significant position. However, the translation methods are yet to be improved. The author states the present translation situation of exhibition English and exited problems; then introduces the content of"creative translation thought"and analyzes the methods by means of examples from China-ASEAN EXPO. Finally, it illustrates the advantage of using it to promote the development of exhibition English translation from English to Chinese. 展开更多
关键词 EXHIBITION english CREATIVE translation EXAMPLES ILLUSTRATION ADVANTAGE
在线阅读 下载PDF
Translation of Medical English
16
作者 李春慧 《海外英语》 2011年第5X期166-167,共2页
The past several decades have seen tremendous advances in ESP translation.In the field of medicine,the perpetual expansion of science and technology necessitates unprecedented worldwide academic cooperation and commun... The past several decades have seen tremendous advances in ESP translation.In the field of medicine,the perpetual expansion of science and technology necessitates unprecedented worldwide academic cooperation and communication.By combining the features of medical English and Eugene Nida's translation theory of functional equivalence,the author proposed specific criteria for medical translation to help teachers of medical English to improve their teaching and translators to produce high quality translation. 展开更多
关键词 MEDICAL english translation FUNCTIONAL EQUIVALENCE
在线阅读 下载PDF
Teaching Method for Comprehensive English Integration of Grammar-translation Method and Communicative Approach
17
作者 黎荣华 《海外英语》 2011年第9X期49-50,共2页
Comprehensive English is a very basic and important course for English majors,according to the features of the text-book A New English Course,teachers should adopt the integration of grammar translation method and com... Comprehensive English is a very basic and important course for English majors,according to the features of the text-book A New English Course,teachers should adopt the integration of grammar translation method and communicative approach to improve students' linguistic competence and communicative competence. 展开更多
关键词 comprehensive english INTEGRATION GRAMMAR translation method COMMUNICATIVE approach
在线阅读 下载PDF
The Translation Problems of English Reading Comprehension
18
作者 黄蓓 《海外英语》 2013年第20期127-128,共2页
In the process of learning English, reading comprehension is a very important part. Firstly, the paper analyzes the translation's role in reading comprehension. Secondly, it considers translation could enhance Eng... In the process of learning English, reading comprehension is a very important part. Firstly, the paper analyzes the translation's role in reading comprehension. Secondly, it considers translation could enhance English reading comprehension. Thirdly,it mainly discusses the translation problem and skills of English Reading Comprehension. 展开更多
关键词 translation READING COMPREHENSION LEARNING english
在线阅读 下载PDF
Translation of Lexical Stylistic Devices from English to Chinese in Commercial Advertisements
19
作者 林鑫 《海外英语》 2014年第8X期146-148,150,共4页
With rapid development of China,a growing number of foreign products are entering the Chinese market.An excellent translation of a product’s advertisement from English to Chinese undoubtedly contributes to its succes... With rapid development of China,a growing number of foreign products are entering the Chinese market.An excellent translation of a product’s advertisement from English to Chinese undoubtedly contributes to its successful promotion in the Chinese market.Although the translation practice contains multiple difficulties,the translation of lexical stylistic devices is a big challenge for translators.It is not simply because lexical stylistic devices are diverse and various in form,but also because most devices involve linguistic and cultural differences between English and Chinese.This thesis analyzed a number of current English to Chinese translations of the devices in commercial advertisements,which mainly come from two translation scholars’works and official websites of world-known brands.By analyzing the selected data,seven translation strategies are found to be the major translation strategies in this respect,namely literal translation,free translation,flexible translation,extended translation,adaptation translation,compensation translation and amplification translation strategies.Moreover,a number of linguistic and cultural issues which need to be considered by translators are also illustrated here. 展开更多
关键词 translation LEXICAL STYLISTIC devices english COMM
在线阅读 下载PDF
Cultural difference and translation of English and Chinese idioms
20
作者 芦慧芬 肖文婧 《海外英语》 2010年第6X期162-163,共2页
This paper makes a comprehensive study on the cultural differences and translation of English and Chinese idioms.
关键词 CULTURAL translation IDIOMS
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部