期刊文献+
共找到37篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
On Errors in Chinese-English Translation of Public Signs 被引量:2
1
作者 丁莉 《海外英语》 2017年第11期122-124,138,共4页
With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as w... With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as well as diversified function of public signs.For that reason,the author venture to analyses the problems existing in Chinese-English translation of public signs on the level of linguistic and culture such as spelling errors,harsh tones and so on.Meanwhile the author offer some strategies and principles of translation based on the communicative translation method and as well as the quality of translators perspectives,including the methods of functional priority,of utilization of Pin Yin and so on,hoping to optimize the quality of the public signs translation so as to publicize China and promote the image of China and arose the attention and awareness of the translators. 展开更多
关键词 The communicative translation method public signs Chinese-english translation ERRORS STRATEGIES
在线阅读 下载PDF
上海市医疗机构公示语英译调查及错误分析 被引量:1
2
作者 李欣怡 龚天颖 +2 位作者 王丽春 张睿沁 王宗忠 《语言与文化研究》 2024年第2期134-137,共4页
本文对25所上海市医疗机构公示语英译现状进行调查,分析医疗公示语翻译错误类型。研究发现该市医疗机构公示语英译主要存在拼写错误、语法错误、语义错误、语用错误、术语错误、漏译错误、拼音式翻译、双语缺失、中式英语、制作错误等1... 本文对25所上海市医疗机构公示语英译现状进行调查,分析医疗公示语翻译错误类型。研究发现该市医疗机构公示语英译主要存在拼写错误、语法错误、语义错误、语用错误、术语错误、漏译错误、拼音式翻译、双语缺失、中式英语、制作错误等10种错误类型。研究认为医疗机构公示语英译亟需规范化管理,医疗公示语翻译标准亟需统一。 展开更多
关键词 公示语 英译 医疗机构 翻译错误
在线阅读 下载PDF
文化视角下的旅游公示语英译过程译者主体性研究——以抚州市公示语为例
3
作者 乐伟欢 刘飞平 邹璐 《语言与文化研究》 2024年第3期131-134,共4页
语言离不开文化,译者的主体性在翻译活动过程中,不光是简单的两种语言转换,而是两种文化的交流和协商。有调查研究表明,在华旅行时,有约三分之二的受访者认为公示语对于旅游及了解城市有很大的辅助度。本文以功能翻译理论为指导,从语言... 语言离不开文化,译者的主体性在翻译活动过程中,不光是简单的两种语言转换,而是两种文化的交流和协商。有调查研究表明,在华旅行时,有约三分之二的受访者认为公示语对于旅游及了解城市有很大的辅助度。本文以功能翻译理论为指导,从语言维、交际维和文化维的适应性选择转换对公示语汉英翻译进行探究,主要是在文化视角分析翻译者在翻译过程中如何发挥主体性。文章以抚州市为例,希望研究对推介地方旅游资源、培育其旅游增长点可以发挥一点作用,也希望本研究能给其它想引进国际游客的城市带来一些有关旅游公示语翻译的借鉴作用。 展开更多
关键词 文化视角 公示语 英译 译者主体性
在线阅读 下载PDF
对北京地区医院标识语英译的调查分析及思考 被引量:7
4
作者 丁杨 孔祥国 《中国医药导报》 CAS 2014年第32期151-154,共4页
目的对北京市医院标识语英译情况进行调查分析,总结现状与问题并提出医院标识语英译的基本原则,为医院管理者和译者提供建议和参考。方法通过文字记录和数码拍照的方法收集北京地区6家三甲医院的中英双语标识语样本,并结合北京市地方标... 目的对北京市医院标识语英译情况进行调查分析,总结现状与问题并提出医院标识语英译的基本原则,为医院管理者和译者提供建议和参考。方法通过文字记录和数码拍照的方法收集北京地区6家三甲医院的中英双语标识语样本,并结合北京市地方标准进行对比分析。结果医院普遍重视中英双语标识语的应用,但是现阶段医院标识语英译在词汇、语法和文化因素等方面存在诸多问题,如中文标识语缺少对应英语译文、英语译文拼写和语法错误、英语译文中式英语、同一中文标识语不同英语译文等。结论医院标识语英译中的种种问题表明相关翻译原则的确立已成为当务之急,医院标识语英译应遵循以受众为中心、精通医学专业术语、增强文化差异意识和借用英语国家样本的基本原则。 展开更多
关键词 标识语 英译 现状 原则
在线阅读 下载PDF
江苏城市英文标识语状况调查研究 被引量:7
5
作者 潘月洲 倪方 胡海青 《南京工业职业技术学院学报》 2011年第1期34-37,共4页
根据对省内城市公共场合的标识语英文翻译的实地调查,结合江苏地方标准《公共场所英文译写规范》,总结和分析了标识语翻译中的常见错误,并提出了应对办法。
关键词 标识语 标识语英译 《公共场所英文译写规范》
在线阅读 下载PDF
汉英公示语翻译及其译学理据 被引量:117
6
作者 王银泉 《北京第二外国语学院学报》 2007年第6期8-17,共10页
本文通过大量实例剖析和相关理论探讨,对公示语翻译在我国改革开放和对外交往中的重要性以及目前存在的问题的严重性进行了论述,同时从译学角度对公示语翻译研究进行了简要归纳。文章概括了公示语翻译错误的主要形态,同时指出了公示语... 本文通过大量实例剖析和相关理论探讨,对公示语翻译在我国改革开放和对外交往中的重要性以及目前存在的问题的严重性进行了论述,同时从译学角度对公示语翻译研究进行了简要归纳。文章概括了公示语翻译错误的主要形态,同时指出了公示语翻译可以依据的翻译理论,进而强调了规范公示语翻译的紧迫性以及必要性。作者认为,随着全球化时代的到来以及我国对外开放的日渐深入,公示语翻译应该置于大外宣范畴内得到更大的重视,翻译理论研究应该更多地关注公示语翻译。 展开更多
关键词 公示语 翻译 错误 外宣
在线阅读 下载PDF
从接受角度看桂林市公示语英译问题 被引量:6
7
作者 钟俊 邝江红 《安阳工学院学报》 2009年第1期108-112,共5页
接受美学,严复的"信"、"达"、"雅",奈达的"功能对等"以及纽马克的"交际翻译"均强调以接受者(读者)为中心,考虑接受者的需要,采取相应的翻译对策给读者足够的语言、文化及审美情趣等... 接受美学,严复的"信"、"达"、"雅",奈达的"功能对等"以及纽马克的"交际翻译"均强调以接受者(读者)为中心,考虑接受者的需要,采取相应的翻译对策给读者足够的语言、文化及审美情趣等关照,这对以读者为导向的公示语有着积极的指导意义。基于对桂林市区及所辖景点的实地调查,从接受角度切入对其公示语英译问题分析,以期改进桂林市英译公示语的现状,丰富公示语英译数据库,以及为其它城市规范其英译公示语提供参考。 展开更多
关键词 接受角度 公示语 英译 指谬正误
在线阅读 下载PDF
我国医疗机构公示语英译研究现状 被引量:7
8
作者 钟艳 《中国医药导报》 CAS 2017年第11期173-176,共4页
本文对我国2005~2016年间发表的所有关于医疗机构公示语英文翻译的学术论文进行分析。结果发现,我国医疗机构公示语英译研究学术论文发文量极少,研究深度尚浅,文章质量普遍较低;研究过程简单,重复性明显;对中医医学及具有中国特色的标... 本文对我国2005~2016年间发表的所有关于医疗机构公示语英文翻译的学术论文进行分析。结果发现,我国医疗机构公示语英译研究学术论文发文量极少,研究深度尚浅,文章质量普遍较低;研究过程简单,重复性明显;对中医医学及具有中国特色的标识语英译研究较少。我国医疗机构公示语英文翻译环境不容乐观,各省份地方标准执行情况不佳,亟需出台国家统一的英文译写规范,才能为在华的外籍人士提供方便、清楚、准确的就医信息服务。 展开更多
关键词 医疗机构 公示语 英译 研究现状
在线阅读 下载PDF
榆林市公共场所双语标识英译存在问题及对策 被引量:1
9
作者 薛笑丛 高莉 刘学 《榆林学院学报》 2011年第5期39-42,共4页
对在榆林的公共场所收集到的约1000条不规范的双语标识的英文进行了错误分析,结果表明目前双语标识英译中的错误涉及拼写、词汇、语法、语用等各个层面,严重影响了交际效果。对错误实例分析的基础上,文章提出了双语标识英译的策略和措施。
关键词 双语标识 英译 问题 对策
在线阅读 下载PDF
“一带一路”背景下西安市医院公示语英译现状调查 被引量:3
10
作者 赵娜 《中国医药导报》 CAS 2016年第12期177-180,共4页
目的调查"一带一路"背景下西安市医院公示语的英译现状,针对问题提出相应的建议,旨在改善西安市医院人文环境。方法参照《公共场所双语标识英文译法》对收集的6所三甲医院的403例公示语样本进行问题归类与分析。结果西安市医... 目的调查"一带一路"背景下西安市医院公示语的英译现状,针对问题提出相应的建议,旨在改善西安市医院人文环境。方法参照《公共场所双语标识英文译法》对收集的6所三甲医院的403例公示语样本进行问题归类与分析。结果西安市医院公示语英译在词汇、语法和语用等方面存在的诸多问题,其中,翻译不合规范占31.43%,语法错误占3.81%,语用失误占14.29%,无英文对照占38.1%,制作失误占3.81%。结论相关部门必须加强公示语规范化的监督与管理。此外,译者要以受众为中心,除了精通医学专业术语的特点,还要了解文化差异,借用英语国家已有的公示语翻译样本,体现以民为本的思想,最终实现服务大众、与国际接轨的目的。 展开更多
关键词 医院 公示语 英译 一带一路
在线阅读 下载PDF
功能对等理论与公示语英译规范 被引量:1
11
作者 高旭 赵婷 《安庆师范大学学报(社会科学版)》 2018年第2期98-102,共5页
常见公示语英译错误的根本原因在于对译语与源语之间的动态对等,意义对等与形式对等之间的关系处理不当。公示语翻译应以功能对等为基础,厘清形式对等、意义对等、效果对等三个层次的关系,遵循《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准。
关键词 功能对等理论 公示语 英译
在线阅读 下载PDF
汉语公示语英译的理论多维性——与《基于模因论的汉语公示语英译探讨》作者商榷 被引量:9
12
作者 杨清平 《安阳师范学院学报》 2010年第1期6-12,共7页
《基于模因论的汉语公示语英译探讨》一文的作者揭示了公示语文本复制与建构的一般规律,为"借用、仿译、创译"方法提供了模因理论支撑,但有些提法和例证不够准确,甚至相互抵触。同时,模因论用于公示语翻译的局限性也十分明显... 《基于模因论的汉语公示语英译探讨》一文的作者揭示了公示语文本复制与建构的一般规律,为"借用、仿译、创译"方法提供了模因理论支撑,但有些提法和例证不够准确,甚至相互抵触。同时,模因论用于公示语翻译的局限性也十分明显,至少还应借助共性个性原理、文本类型理论以及目的论,才能解释清楚公示语翻译的诸多复杂问题。 展开更多
关键词 汉语公示语 翻译 模因论
在线阅读 下载PDF
旅游景区公示语翻译研究——以云南省5A级旅游景区为例 被引量:5
13
作者 杨言 《旅游研究》 2015年第4期85-91,共7页
通过对云南省5A级旅游景区公示语翻译整体情况进行探讨,归纳并剖析其中存在的翻译失误,在目的论的指导下提出相应的翻译策略和建议。旨在提出问题引起旅游业相关部门的注意,以便在旅游景区公示语翻译中少出错误。树立良好的景区形象,促... 通过对云南省5A级旅游景区公示语翻译整体情况进行探讨,归纳并剖析其中存在的翻译失误,在目的论的指导下提出相应的翻译策略和建议。旨在提出问题引起旅游业相关部门的注意,以便在旅游景区公示语翻译中少出错误。树立良好的景区形象,促进旅游业的健康发展。 展开更多
关键词 5A级旅游景区 公示语 公示语汉英翻译 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
对《广西公共场所汉英标识英文译法》的若干思考--基于对南宁地铁一号线的调查 被引量:1
14
作者 覃耀龙 卢澄 《钦州学院学报》 2016年第11期43-48,共6页
《广西公共场所汉英标识英文译法》实施已七年,但从南宁市地铁一号线内公示语翻译的现状来看,其制定与实施并未起到应有的指导或参考作用。究其原因,有其自身问题,也有各部门缺乏协调与统一管理的问题,但此非广西独有,而是全国普遍存在... 《广西公共场所汉英标识英文译法》实施已七年,但从南宁市地铁一号线内公示语翻译的现状来看,其制定与实施并未起到应有的指导或参考作用。究其原因,有其自身问题,也有各部门缺乏协调与统一管理的问题,但此非广西独有,而是全国普遍存在的弊端。因此,为了避免浪费大量的人力、物力,公示语的翻译需要一个归口部门来统一管理与协调。 展开更多
关键词 公示语 《广西公共场所汉英标识英文译法》 南宁地铁一号线
在线阅读 下载PDF
公共场所英语标识语错译解析——以全国首批对外开放重点风景旅游城市乐山为例 被引量:2
15
作者 周芹 《成都航空职业技术学院学报》 2012年第3期86-89,共4页
英语标识语在乐山对外交流、打造国际知名旅游城市的宏业中扮演着非常重要的角色,但乐山公共场所英语标识语存在词汇、语法、语用等多方面问题。基于对乐山英译标识语错译类型的解析,文章探讨了标识语英译错误的主要根源,并提供了行之... 英语标识语在乐山对外交流、打造国际知名旅游城市的宏业中扮演着非常重要的角色,但乐山公共场所英语标识语存在词汇、语法、语用等多方面问题。基于对乐山英译标识语错译类型的解析,文章探讨了标识语英译错误的主要根源,并提供了行之有效的应对策略,以促进英译标识语的良性健康发展。 展开更多
关键词 标识语 英译 错误 根源 策略
在线阅读 下载PDF
交际翻译理论在公示语汉译英中的运用 被引量:2
16
作者 刘泽林 《蚌埠学院学报》 2012年第3期83-84,95,共3页
首先分析了公示语在我们生活中起着的非常重要的作用,然而,公示语汉译英的现状却不尽人意,翻译中存在的错误相当普遍,从而使目标读者困惑,引起交流障碍。为了解决这些问题,通过运用有关交际翻译理论的方法,尽量避免公示语汉译英中的错误。
关键词 公示语 交际翻译 汉英翻译 翻译方法
在线阅读 下载PDF
安徽省公示语翻译研究 被引量:2
17
作者 张文明 章二文 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2012年第4期38-41,共4页
通过对安徽省公示语翻译的现状进行实证性调查研究发现,目前存在诸多问题,影响了安徽省城市的对外形象。改善这一现状,不仅需要各级政府、高校、翻译机构和专业人士之间的通力合作,也需要公示语翻译工作者提高自身的翻译理论素养。
关键词 公示语 汉英翻译 理论素养
在线阅读 下载PDF
语言规划视野中的公示语英译 被引量:2
18
作者 陆松岩 潘月州 《徐州建筑职业技术学院学报》 2011年第4期78-80,共3页
语言规划(包括地位规划和本体规划)是人们有意识影响语言发展的活动.我国学者在此基础上提出语言功能规划,用以规划语言在社会生活中的功能.改革开放以后,我国许多城市公共场所公示语英译不标准、不规范,出现不少问题,成为语言规划新的... 语言规划(包括地位规划和本体规划)是人们有意识影响语言发展的活动.我国学者在此基础上提出语言功能规划,用以规划语言在社会生活中的功能.改革开放以后,我国许多城市公共场所公示语英译不标准、不规范,出现不少问题,成为语言规划新的研究领域.从语言功能规划角度,对公示语英译的规范和标准性问题进行了探讨. 展开更多
关键词 语言规划 语言功能规划 公示语英译 标准 规范
在线阅读 下载PDF
内蒙古旅游景区公示语英译现状研究 被引量:1
19
作者 丁美其 《阴山学刊》 2019年第2期83-86,共4页
公示语的翻译是一个地区旅游文化软实力建设的重要组成部分。如何规范公示语的翻译,提升地区软文化实力,从而促进跨文化交流,一直以来是一个重要的课题。内蒙古旅游景区公示语的翻译错误随处可见,现状不容乐观。以呼和浩特、包头、鄂尔... 公示语的翻译是一个地区旅游文化软实力建设的重要组成部分。如何规范公示语的翻译,提升地区软文化实力,从而促进跨文化交流,一直以来是一个重要的课题。内蒙古旅游景区公示语的翻译错误随处可见,现状不容乐观。以呼和浩特、包头、鄂尔多斯六大景区的105条公示语为样本,其中错误样本81条,错误主要有语言和语用两大类。 展开更多
关键词 内蒙古旅游景区 公示语英译 语言错误 语用错误
在线阅读 下载PDF
浅析公示语汉英翻译 被引量:1
20
作者 吴华兰 程乾珊 《海外英语》 2015年第10期107-108,共2页
随着改革开放的不断推进,中国与世界各国在各领域的交流和合作日益频繁,汉英公示语越发的突显其重要性。但是,由于中英文化差异及其他各种因素导致汉英公示语翻译比较混乱,频频出错。该文从公示语的语言特点及其功能入手,分析了常见的... 随着改革开放的不断推进,中国与世界各国在各领域的交流和合作日益频繁,汉英公示语越发的突显其重要性。但是,由于中英文化差异及其他各种因素导致汉英公示语翻译比较混乱,频频出错。该文从公示语的语言特点及其功能入手,分析了常见的公示语汉英翻译错误并提出了公示语汉译英的理论基础和翻译策略。 展开更多
关键词 公示语 汉英翻译 功能对等
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部