|
1
|
中国特色新词英译现状及其翻译策略 |
张元
王银泉
|
《南京农业大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
40
|
|
|
2
|
汉语古诗英译中替换法的描写研究 |
张文鹤
孙三军
|
《外国语文》
北大核心
|
2018 |
13
|
|
|
3
|
汉语古诗英译注释策略研究 |
张广法
文军
|
《外国语文》
北大核心
|
2018 |
12
|
|
|
4
|
汉语古诗英译语言易化策略探究 |
向士旭
文军
|
《外国语文》
北大核心
|
2022 |
5
|
|
|
5
|
国内译者古诗英译中的归化倾向与韵体选择——以《孔雀东南飞》英译为例 |
贾晓英
李正栓
|
《外国语文》
北大核心
|
2016 |
6
|
|
|
6
|
唐诗中文化负载词的英译策略研究:以“x花”为例 |
谭占海
田兴斌
|
《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
9
|
|
|
7
|
平行文本比较对中国博物馆概况英译的启示 |
刘安洪
|
《外国语文》
北大核心
|
2013 |
15
|
|
|
8
|
汉语古诗英译体系简化策略之增添法研究 |
张汨
|
《外国语文》
北大核心
|
2018 |
7
|
|
|
9
|
“中国事件英语话语”叙事与汉语读者关照翻译策略——以On China为例 |
朱健平
周小琴
|
《外国语文》
北大核心
|
2016 |
2
|
|
|
10
|
试论中国现当代小说中乡土语言英译原则与策略 |
汪宝荣
|
《山东外语教学》
|
2016 |
37
|
|
|
11
|
模因论视阈下中国菜名英译策略 |
罗倩
|
《美食研究》
北大核心
|
2018 |
5
|
|
|
12
|
戏曲典籍《西厢记》可表演性翻译比较研究——基于沈广仁与熊式一舞台英译本的多维考察 |
刘立胜
|
《外国语文》
北大核心
|
2023 |
5
|
|
|
13
|
中国古典诗词中的泛灵论及其英译研究 |
冯全功
常敏扩
|
《外国语文》
北大核心
|
2017 |
4
|
|
|
14
|
《文心雕龙》英译中的文化翻译策略 |
胡作友
张丁慧
|
《山东外语教学》
|
2019 |
11
|
|
|
15
|
汉语古诗英译策略体系之动态性研究——以理雅各译《诗经》为例 |
张广法
文军
|
《外国语文》
北大核心
|
2021 |
13
|
|
|
16
|
白居易《长恨歌》五种英译文翻译策略体系研究 |
刘锦晖
文军
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2021 |
1
|
|