Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspect...Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspective of cognitive linguistics to study the emotional metaphors appearing in the first 50 chapters of the novel and their corresponding English translations by Hawkes and the Yang couple.To generalize rules in the translation of emotional metaphors,the emotional metaphor of “Qi” is taken as an example by calculating the ratios of each kind of emotional metaphors and the frequencies of translation methods adopted.The findings suggest that when translating emotional metaphors,translators have selected their strategies from cognitive perspectives to achieve equivalence between the source language and the target language despite some challenges and restrictions.It is thus concluded that the emotional metaphor in the novel cannot be translated directly but can be approached through selection of appropriate translation methods including meaning transfer,meaning deviation and metaphor omission.展开更多
This paper aims to discuss some important cultural connotations of English idioms in the perspectives of historical backgrounds, religion, productive activities, and sports activities etc. and thereby suggests some ap...This paper aims to discuss some important cultural connotations of English idioms in the perspectives of historical backgrounds, religion, productive activities, and sports activities etc. and thereby suggests some approaches to their translation regarding the complexity of reproducing, replacing and changing the image in the idioms.展开更多
目的作为一本新创的英文期刊,Journal of Translational Neuroscience杂志需要尽快提升其学术水平,扩大其社会影响力,以期能迅速在国际专业学术期刊界占有一席之地,通过约稿获得高质量的学术论文就显得至关重要。方法笔者从找准期刊学...目的作为一本新创的英文期刊,Journal of Translational Neuroscience杂志需要尽快提升其学术水平,扩大其社会影响力,以期能迅速在国际专业学术期刊界占有一席之地,通过约稿获得高质量的学术论文就显得至关重要。方法笔者从找准期刊学术定位、采取灵活多样的约稿方式、分析解决约稿过程中可能存在的问题以及如何做好约稿后续服务工作等几个方面入手,初浅分析探讨了关于期刊约稿的方式方法。结果通过期刊定位准确锁定目标作者群,依托自身优势资源,参与学术会议,通过编委约稿以及提供优质的后续服务等方法获得稳定的高质量作者群,从而获得持续的优秀稿源。结论拥有持续的高质量稿件是促使期刊进入良性循环的重要保障,通过约稿可以解决新创办的期刊无稿可用和缺少优秀稿件的难题,推动期刊走出困境,渐入正轨。展开更多
关于翻译质量的论述是当下国内外译学热点话题之一。与此同时,对于翻译研究自身著述的翻译质量,译学却鲜有论及。本文以The Scandals of Translation汉译本为例,通过对The Scandals of Translation汉译本进行抽样和比较研究,辅以问卷调...关于翻译质量的论述是当下国内外译学热点话题之一。与此同时,对于翻译研究自身著述的翻译质量,译学却鲜有论及。本文以The Scandals of Translation汉译本为例,通过对The Scandals of Translation汉译本进行抽样和比较研究,辅以问卷调查,兼顾翻译产品与翻译过程,基于翻译规范理论探析责任规范、交际规范和关系规范方面的失范现象。本文认为,为了保障国外翻译理论著作的汉译质量,译者需要增强翻译规范意识,认真履行翻译责任,尽力促进交际的成功,合理构建译文和原文的关系。展开更多
劳特里奇出版社2016年推出的Researching Translation and Interpreting一书以综合开阔的研究视野和跨学科融合的研究范式,广泛吸收与借鉴了社会学、文化学、人类学、语言学、认知科学、心理学、历史学、教育学等多个相关学科的研究成果...劳特里奇出版社2016年推出的Researching Translation and Interpreting一书以综合开阔的研究视野和跨学科融合的研究范式,广泛吸收与借鉴了社会学、文化学、人类学、语言学、认知科学、心理学、历史学、教育学等多个相关学科的研究成果,全面建构起口笔译研究的路线图和方法论,为读者提供了比以往论著更全更新的研究视角和方法指南,堪称跨学科口笔译研究的百科全书。该书对丰富和完善口笔译研究的理论与方法,促进和推动翻译学的学科发展具有重要的参考价值和指导意义。本文拟对这一著作进行介绍,并在此基础上分析其学术特色及贡献,指出存在的局限和不足,旨在为国内口笔译研究提供借鉴和启示。展开更多
Eugene Nida’s dynamic equivalence translation theory has become a mainstream in translation theory field, and is found applied in various fields. The paper is to discuss its application in translating foreign film na...Eugene Nida’s dynamic equivalence translation theory has become a mainstream in translation theory field, and is found applied in various fields. The paper is to discuss its application in translating foreign film names.展开更多
It’s very necessary to study the translation of figurative expressions from English into Chinese since two languages differ a lot in lexical,syntactic and cultural aspects.In terms of translation approaches there are...It’s very necessary to study the translation of figurative expressions from English into Chinese since two languages differ a lot in lexical,syntactic and cultural aspects.In terms of translation approaches there are three ones largely used depending on different situations: literal translation from English into Chinese,translation from figurative expressions into figurative ones and translation from figurative expressions into nonfigurative ones.展开更多
In rough communication, because each agent has a different language and cannot provide precise communication to each other, the concept translated among multi-agents will loss some information and this results in a le...In rough communication, because each agent has a different language and cannot provide precise communication to each other, the concept translated among multi-agents will loss some information and this results in a less or rougher concept. With different translation sequences, the problem of information loss is varied. To get the translation sequence, in which the jth agent taking part in rough communication gets maximum information, a simulated annealing algorithm is used. Analysis and simulation of this algorithm demonstrate its effectiveness.展开更多
The micro-Doppler effect of moving targets may suffer from aliasing and Doppler migration due to the translational motion, which affects the application in real-time target identification. A new compensating method fo...The micro-Doppler effect of moving targets may suffer from aliasing and Doppler migration due to the translational motion, which affects the application in real-time target identification. A new compensating method for the rotationally symmetric target is proposed and demonstrated. By utilizing the micro-Doppler symmetry cancellation effect, the method can accurately compensate the translation effect, meanwhile, it behaves well in noise restraint. Computer simulations verify the high accuracy and efficiency of this method.展开更多
A joined failure mechanism of translation and rotation was proposed for the stability analysis of deep tunnel face, and the upper bound solution of supporting force of deep tunnel was calculated under pore water press...A joined failure mechanism of translation and rotation was proposed for the stability analysis of deep tunnel face, and the upper bound solution of supporting force of deep tunnel was calculated under pore water pressure. The calculations were based on limit analysis method of upper bound theory, with the employment of non-associated Mohr-Coulomb flow rule. Nonlinear failure criterion was adopted. Optimized analysis was conducted for the effects of the tunnel depth, pore water pressure coefficient, the initial cohesive force and nonlinear coefficient on supporting force. The upper bound solutions are obtained by optimum method. Results are listed and compared with the previously published solutions for the verification of correctness and effectiveness. The failure shapes are presented, and results are discussed for different pore water pressure coefficients and nonlinear coefficients of tunnel face.展开更多
In the process of translation, it is impossible to follow one principle or adopt one method all the time. Therefore, not a single translated version takes the culture of the target language as its end, nor does the ot...In the process of translation, it is impossible to follow one principle or adopt one method all the time. Therefore, not a single translated version takes the culture of the target language as its end, nor does the other way round. It is suggested that the Principle of “Seeking the Common Ground While Reserving Differences” should be used in the translation concerning cultural elements.展开更多
One of the purposes of cross-cultural communication is to promote understanding between different cultures, which requires the translators to reflect nation-specific norms and flavours in translation. Pursing the iden...One of the purposes of cross-cultural communication is to promote understanding between different cultures, which requires the translators to reflect nation-specific norms and flavours in translation. Pursing the identity in contents and neglecting the aesthetic connotations and cultural differences encoded in different forms will blot the creation of the author of the source text, and on the other hand, mix up the difference between cultures, and cause unnecessary cultural misunderstanding. Translation should give consideration to two things,one is that it should aim at intelligibility, the other is that it should retain the original style.展开更多
In literary translation,Lu Xun shouldered the mission and responsibility to his motherland,the people,education,language,literature and art.In his opinion,foreign literature and culture would bring “fire and light” ...In literary translation,Lu Xun shouldered the mission and responsibility to his motherland,the people,education,language,literature and art.In his opinion,foreign literature and culture would bring “fire and light” to current society,provide Chinese children and youngsters with valuable readings and enhance the development of Chinese literature,language and characters.In his career of literary translation,Lu Xun fulfilled his long-cherished dream of being a “Spiritual Warrior” in China.展开更多
In the article Owen’s and Yang Guobin’s English versions of Wenxin Diaolong are compared from the perspective of a translator’s identity.Owen is a translator of A-merican origin while Yang Guobin is of Chinese orig...In the article Owen’s and Yang Guobin’s English versions of Wenxin Diaolong are compared from the perspective of a translator’s identity.Owen is a translator of A-merican origin while Yang Guobin is of Chinese origin.Their multiple identity as a reader,author,creator and cultural communicator differs much from each other,which produces important influences upon the selection of the strategy of translation.Owen prefers foreignizing translation while Yang favors domesticating translation.The English translation of Wenxin Diaolong provides much value for the research on the translation of Chinese classic literature.展开更多
OBJECTIVE To investigate the role of e IF3a in the regulation of DNA repair pathways in cancer chemotherapeutic response.METHODS Immunohistochemistry was used to determine the expression of e IF3a in lung and breast c...OBJECTIVE To investigate the role of e IF3a in the regulation of DNA repair pathways in cancer chemotherapeutic response.METHODS Immunohistochemistry was used to determine the expression of e IF3a in lung and breast cancer tissues followed by association analysis of e IF3a expression with patient′s response to chemotherapy.Ectopic overexpression and RNA interference knockdown of e IF3a were carried out in NIH3T3and H1299 cell lines,respectively,to determine the effect of altered e IF3a expression on cellular response to chemotherapeutic drugs by using MTT assay.The DNA repair capacity of these cells was evaluated by using host-cell reactivation,NHEJ and HR assay.Real-time reverse transcriptase PCR and Western Blot analyses were carried out to determine the effect of e IF3a on the DNA repair genes by using cells with altered e IF3a expression.RESULTS e IF3a expression associates with response of lung and breast cancer patients to platinum and anthracycline.e IF3a knockdown or overexpression,respectively,increased and decreased the cellular resistance to cisplatin and anthracycline anticancer drugs,DNA repair activity,and expression of NER and NHEJ DNA repair proteins.CONCLUSION e IF3a plays an important role in regulating the expression of NER and NHEJ DNA repair proteins which,in turn,contributes to cellular response to DNA-damaging anticancer drugs and patients′response to platinum and anthracycline chemotherapy.展开更多
Driven by the challenge of integrating large amount of experimental data, classification technique emerges as one of the major and popular tools in computational biology and bioinformatics research. Machine learning m...Driven by the challenge of integrating large amount of experimental data, classification technique emerges as one of the major and popular tools in computational biology and bioinformatics research. Machine learning methods, especially kernel methods with Support Vector Machines (SVMs) are very popular and effective tools. In the perspective of kernel matrix, a technique namely Eigen- matrix translation has been introduced for protein data classification. The Eigen-matrix translation strategy has a lot of nice properties which deserve more exploration. This paper investigates the major role of Eigen-matrix translation in classification. The authors propose that its importance lies in the dimension reduction of predictor attributes within the data set. This is very important when the dimension of features is huge. The authors show by numerical experiments on real biological data sets that the proposed framework is crucial and effective in improving classification accuracy. This can therefore serve as a novel perspective for future research in dimension reduction problems.展开更多
Address terms reflect the diversity of ethnological culture and differences in traditions and customs.Therefore,different nations boast different address systems.The use of assumed kinship terms is a linguistic phenom...Address terms reflect the diversity of ethnological culture and differences in traditions and customs.Therefore,different nations boast different address systems.The use of assumed kinship terms is a linguistic phenomenon of using kinship terms to address non-kins.In translating assumed kinship terms,we should take the following factors into consideration:the author’s intention,social relationship between the addresser and the addressee,cultural differences in address forms between the source language and the target language.This paper compares the use of assumed kinship terms in Chinese with that in English,explores reasons leading to the differences between the assumed kinship terms in Chinese and English,and discusses strategies of translating assumed kinship terms.展开更多
基金Research on Emotional Metaphor and Its Translation Process—A Case Study on English Translation of A Dream of Red Mansions(N O.SK2017A0912)Logistics English Teaching Team(NO.2015jxtd106)Funding Project for Cultivating Top Talents in Universities and Colleges of Anhui Provincial Education Department in 2019(NO.gxyq2019248)
文摘Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspective of cognitive linguistics to study the emotional metaphors appearing in the first 50 chapters of the novel and their corresponding English translations by Hawkes and the Yang couple.To generalize rules in the translation of emotional metaphors,the emotional metaphor of “Qi” is taken as an example by calculating the ratios of each kind of emotional metaphors and the frequencies of translation methods adopted.The findings suggest that when translating emotional metaphors,translators have selected their strategies from cognitive perspectives to achieve equivalence between the source language and the target language despite some challenges and restrictions.It is thus concluded that the emotional metaphor in the novel cannot be translated directly but can be approached through selection of appropriate translation methods including meaning transfer,meaning deviation and metaphor omission.
文摘This paper aims to discuss some important cultural connotations of English idioms in the perspectives of historical backgrounds, religion, productive activities, and sports activities etc. and thereby suggests some approaches to their translation regarding the complexity of reproducing, replacing and changing the image in the idioms.
文摘目的作为一本新创的英文期刊,Journal of Translational Neuroscience杂志需要尽快提升其学术水平,扩大其社会影响力,以期能迅速在国际专业学术期刊界占有一席之地,通过约稿获得高质量的学术论文就显得至关重要。方法笔者从找准期刊学术定位、采取灵活多样的约稿方式、分析解决约稿过程中可能存在的问题以及如何做好约稿后续服务工作等几个方面入手,初浅分析探讨了关于期刊约稿的方式方法。结果通过期刊定位准确锁定目标作者群,依托自身优势资源,参与学术会议,通过编委约稿以及提供优质的后续服务等方法获得稳定的高质量作者群,从而获得持续的优秀稿源。结论拥有持续的高质量稿件是促使期刊进入良性循环的重要保障,通过约稿可以解决新创办的期刊无稿可用和缺少优秀稿件的难题,推动期刊走出困境,渐入正轨。
文摘关于翻译质量的论述是当下国内外译学热点话题之一。与此同时,对于翻译研究自身著述的翻译质量,译学却鲜有论及。本文以The Scandals of Translation汉译本为例,通过对The Scandals of Translation汉译本进行抽样和比较研究,辅以问卷调查,兼顾翻译产品与翻译过程,基于翻译规范理论探析责任规范、交际规范和关系规范方面的失范现象。本文认为,为了保障国外翻译理论著作的汉译质量,译者需要增强翻译规范意识,认真履行翻译责任,尽力促进交际的成功,合理构建译文和原文的关系。
文摘劳特里奇出版社2016年推出的Researching Translation and Interpreting一书以综合开阔的研究视野和跨学科融合的研究范式,广泛吸收与借鉴了社会学、文化学、人类学、语言学、认知科学、心理学、历史学、教育学等多个相关学科的研究成果,全面建构起口笔译研究的路线图和方法论,为读者提供了比以往论著更全更新的研究视角和方法指南,堪称跨学科口笔译研究的百科全书。该书对丰富和完善口笔译研究的理论与方法,促进和推动翻译学的学科发展具有重要的参考价值和指导意义。本文拟对这一著作进行介绍,并在此基础上分析其学术特色及贡献,指出存在的局限和不足,旨在为国内口笔译研究提供借鉴和启示。
文摘Eugene Nida’s dynamic equivalence translation theory has become a mainstream in translation theory field, and is found applied in various fields. The paper is to discuss its application in translating foreign film names.
文摘It’s very necessary to study the translation of figurative expressions from English into Chinese since two languages differ a lot in lexical,syntactic and cultural aspects.In terms of translation approaches there are three ones largely used depending on different situations: literal translation from English into Chinese,translation from figurative expressions into figurative ones and translation from figurative expressions into nonfigurative ones.
基金the Natural Science Foundation of Shandong Province (Y2006A12)the Scientific ResearchDevelopment Project of Shandong Provincial Education Department(J06P01)the Doctoral Foundation of University of Jinan(B0633).
文摘In rough communication, because each agent has a different language and cannot provide precise communication to each other, the concept translated among multi-agents will loss some information and this results in a less or rougher concept. With different translation sequences, the problem of information loss is varied. To get the translation sequence, in which the jth agent taking part in rough communication gets maximum information, a simulated annealing algorithm is used. Analysis and simulation of this algorithm demonstrate its effectiveness.
文摘The micro-Doppler effect of moving targets may suffer from aliasing and Doppler migration due to the translational motion, which affects the application in real-time target identification. A new compensating method for the rotationally symmetric target is proposed and demonstrated. By utilizing the micro-Doppler symmetry cancellation effect, the method can accurately compensate the translation effect, meanwhile, it behaves well in noise restraint. Computer simulations verify the high accuracy and efficiency of this method.
基金Project(2013CB036004)supported by National Basic Research Program of ChinaProjects(51178468+2 种基金51378510)supported by the National Natural Science Foundation of ChinaProject(2015zzts061)supported by the Fundamental Research Funds for the Central UniversitiesChina
文摘A joined failure mechanism of translation and rotation was proposed for the stability analysis of deep tunnel face, and the upper bound solution of supporting force of deep tunnel was calculated under pore water pressure. The calculations were based on limit analysis method of upper bound theory, with the employment of non-associated Mohr-Coulomb flow rule. Nonlinear failure criterion was adopted. Optimized analysis was conducted for the effects of the tunnel depth, pore water pressure coefficient, the initial cohesive force and nonlinear coefficient on supporting force. The upper bound solutions are obtained by optimum method. Results are listed and compared with the previously published solutions for the verification of correctness and effectiveness. The failure shapes are presented, and results are discussed for different pore water pressure coefficients and nonlinear coefficients of tunnel face.
文摘In the process of translation, it is impossible to follow one principle or adopt one method all the time. Therefore, not a single translated version takes the culture of the target language as its end, nor does the other way round. It is suggested that the Principle of “Seeking the Common Ground While Reserving Differences” should be used in the translation concerning cultural elements.
文摘One of the purposes of cross-cultural communication is to promote understanding between different cultures, which requires the translators to reflect nation-specific norms and flavours in translation. Pursing the identity in contents and neglecting the aesthetic connotations and cultural differences encoded in different forms will blot the creation of the author of the source text, and on the other hand, mix up the difference between cultures, and cause unnecessary cultural misunderstanding. Translation should give consideration to two things,one is that it should aim at intelligibility, the other is that it should retain the original style.
基金one of the results of the project supported by National Social Science Fund(11XYY004)in 2011
文摘In literary translation,Lu Xun shouldered the mission and responsibility to his motherland,the people,education,language,literature and art.In his opinion,foreign literature and culture would bring “fire and light” to current society,provide Chinese children and youngsters with valuable readings and enhance the development of Chinese literature,language and characters.In his career of literary translation,Lu Xun fulfilled his long-cherished dream of being a “Spiritual Warrior” in China.
基金supported by the Humanities and Social Sciences Research Program of the Ministry of Education in 2016(16YJA740013)the major program of Teaching Research of Anhui Province(2016jyxm0798)+2 种基金the program of Foreign Languages Teaching and Research of National Institutions of Higher Learning(2015AH0034A)the Specialized Fund for the Basic Research Program for the Central Universities(JS2015HGXJ0074)the Philosophy and Social Sciences Program of Hefei University of Technology(2017)
文摘In the article Owen’s and Yang Guobin’s English versions of Wenxin Diaolong are compared from the perspective of a translator’s identity.Owen is a translator of A-merican origin while Yang Guobin is of Chinese origin.Their multiple identity as a reader,author,creator and cultural communicator differs much from each other,which produces important influences upon the selection of the strategy of translation.Owen prefers foreignizing translation while Yang favors domesticating translation.The English translation of Wenxin Diaolong provides much value for the research on the translation of Chinese classic literature.
基金The project supported by National High-tech R&D Program of China 863 Program Grant(2009AA022704)National Natural Science Foundation of China(81573463,81173129,81202595 and NIH Grant CA 94961)
文摘OBJECTIVE To investigate the role of e IF3a in the regulation of DNA repair pathways in cancer chemotherapeutic response.METHODS Immunohistochemistry was used to determine the expression of e IF3a in lung and breast cancer tissues followed by association analysis of e IF3a expression with patient′s response to chemotherapy.Ectopic overexpression and RNA interference knockdown of e IF3a were carried out in NIH3T3and H1299 cell lines,respectively,to determine the effect of altered e IF3a expression on cellular response to chemotherapeutic drugs by using MTT assay.The DNA repair capacity of these cells was evaluated by using host-cell reactivation,NHEJ and HR assay.Real-time reverse transcriptase PCR and Western Blot analyses were carried out to determine the effect of e IF3a on the DNA repair genes by using cells with altered e IF3a expression.RESULTS e IF3a expression associates with response of lung and breast cancer patients to platinum and anthracycline.e IF3a knockdown or overexpression,respectively,increased and decreased the cellular resistance to cisplatin and anthracycline anticancer drugs,DNA repair activity,and expression of NER and NHEJ DNA repair proteins.CONCLUSION e IF3a plays an important role in regulating the expression of NER and NHEJ DNA repair proteins which,in turn,contributes to cellular response to DNA-damaging anticancer drugs and patients′response to platinum and anthracycline chemotherapy.
基金supported by Research Grants Council of Hong Kong under Grant No.17301214HKU CERG Grants,Fundamental Research Funds for the Central Universities+2 种基金the Research Funds of Renmin University of ChinaHung Hing Ying Physical Research Grantthe Natural Science Foundation of China under Grant No.11271144
文摘Driven by the challenge of integrating large amount of experimental data, classification technique emerges as one of the major and popular tools in computational biology and bioinformatics research. Machine learning methods, especially kernel methods with Support Vector Machines (SVMs) are very popular and effective tools. In the perspective of kernel matrix, a technique namely Eigen- matrix translation has been introduced for protein data classification. The Eigen-matrix translation strategy has a lot of nice properties which deserve more exploration. This paper investigates the major role of Eigen-matrix translation in classification. The authors propose that its importance lies in the dimension reduction of predictor attributes within the data set. This is very important when the dimension of features is huge. The authors show by numerical experiments on real biological data sets that the proposed framework is crucial and effective in improving classification accuracy. This can therefore serve as a novel perspective for future research in dimension reduction problems.
文摘Address terms reflect the diversity of ethnological culture and differences in traditions and customs.Therefore,different nations boast different address systems.The use of assumed kinship terms is a linguistic phenomenon of using kinship terms to address non-kins.In translating assumed kinship terms,we should take the following factors into consideration:the author’s intention,social relationship between the addresser and the addressee,cultural differences in address forms between the source language and the target language.This paper compares the use of assumed kinship terms in Chinese with that in English,explores reasons leading to the differences between the assumed kinship terms in Chinese and English,and discusses strategies of translating assumed kinship terms.