-
题名浅析《鲁滨逊漂流记》中的现实主义艺术特色
被引量:3
- 1
-
-
作者
骆应吉
-
机构
重庆工商大学派斯学院
-
出处
《海外英语》
2017年第3期150-151,154,共3页
-
文摘
《鲁滨逊漂流记》是英国启蒙运动时期最为著名和重要的现实主义文学作品,可以说对英国的现实主义文学的发展起到了开山的作用,在英国乃至在整个世界文学史上都具有极高的文学价值和研究意义。小说的取材有据可依、背景描写精确、采用第一人称叙事以及详实的动作描写、生动的语言特色等,让这部作品具有极高的文学价值,在世界文学史上都具有不可低估的影响力。
-
关键词
《鲁滨逊漂流记》
现实主义
艺术特色
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
-
-
题名《爱丽丝漫游奇境记》文学改编电影的审美维度
- 2
-
-
作者
骆应吉
-
机构
重庆工商大学派斯学院外国语学院
-
出处
《电影评介》
北大核心
2017年第10期67-69,共3页
-
文摘
在本世纪初制作完成的3D电影《爱丽丝梦游仙境》,根据小说《爱丽丝漫游奇境记》改编,当属好莱坞大师蒂姆·波顿最具创意性的一部作品,而大师创作的灵感就来自于刘易斯·卡罗尔的相关两部作品。这部3D电影是在导演创造性的架构下,通过对原著大胆改动的情况下才完成的,使得电影情节带给观众较多的惊喜,若将其与原著进行比较,则更加成人化,所以,从影片的表面看属于童话题材,然而其内容本质却充满了成人性质。
-
关键词
爱丽丝
卡罗尔
波顿
成人化
刘易
创作思想
创意性
潜在意识
故事内容
审美维度
-
分类号
I561.078
[文学—其他各国文学]
J901
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名试论英语文学作品视域下典故的翻译策略
- 3
-
-
作者
骆应吉
-
机构
重庆工商大学派斯学院
-
出处
《海外英语》
2020年第1期150-151,共2页
-
文摘
典故是人类语言文化中的宝贵财富,对英语文学作品中的典故进行翻译时,不仅要确保翻译后的中文语句与英文原句含义相同,还要体现出英语文学中的文化特征.翻译人员不仅要具备合格的英语翻译技能,还要了解相关的英语文化,使翻译后的语句精准干练,确保符合文学作品的主题思想.该文首先对影响英语文学典故翻译的因素进行分析,进而阐述了典故的来源,最后提出了提高翻译效果的相关策略.
-
关键词
英语
文学典故
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名目的论视角下食品商标英译策略研究
- 4
-
-
作者
骆应吉
-
机构
重庆中医药学院
-
出处
《中国食品》
2024年第16期129-131,共3页
-
文摘
食品商标不仅是商品的标识,更是文化的载体和商业价值的体现,对商标进行有效翻译能够帮助企业在国际市场上树立起良好形象,扩大品牌的全球影响力。目的论作为翻译研究的一种理论框架,强调翻译活动应当以目的为核心,翻译的每一个步骤都应服务于该目的,即翻译结果应符合目标语言使用者的期望和需求。在食品商标的翻译过程中,应用目的论可以指导翻译者更好地处理源语言与目标语言之间的文化差异,从而确保取得良好的翻译效果。本文将从目的论应用于英译的原则入手,分析食品商标英译过程中面临的挑战,从而提出一套符合目的论原则的翻译策略,以期促进国际间食品行业的交流与发展。
-
关键词
英译策略
翻译效果
目的论原则
源语言
商标英译
食品商标
全球影响力
翻译策略
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名省力原则视角下的短信话语
- 5
-
-
作者
赵帮华
骆应吉
-
机构
四川外语学院研究生部
-
出处
《和田师范专科学校学报》
2009年第4期136-137,共2页
-
文摘
本文主要探究省力原则在编写短信话语过程中的应用。笔者通过对短信话语对省力原则的体现的分析找出在短信编写过程中影响省力原则的主、客观因素,由此揭示出省力原则下的短信话语对基础语言教学的意义。目前,在学术领域从语用原则方面对短信话语的研究少之又少,本研究是对这一学术空白的弥补。
-
关键词
省力原则
短信话语
语言教学
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
G633.7
[文化科学—教育学]
-
-
题名中医翻译理论与国际话语权建构:理论探讨与优化路径
- 6
-
-
作者
余乐
骆应吉
-
机构
重庆中医药学院
-
出处
《语言与文化研究》
2024年第4期146-148,共3页
-
文摘
近年来,中医药的传承、创新和发展均迎来了全新的历史机遇期。在深刻把握中医药科技创新和发展大势的进程中,人们发现,中医在对外传播中的话语权塑造上的不足已成为了中医走向世界的掣肘。因此,有必要从理论视角出发,以多维度交叉融合的中医翻译理论为指导,充分发掘中医药的先进理论和医疗经验,采用恰当的翻译策略与方法,确保在中医外宣的翻译标准、规范化建设、内容分类、宣发渠道等基础性领域筑牢中医话语权主导地位,进而重塑中医药国际传播话语体系。
-
关键词
中医药
翻译理论
国际话语权
优化路径
-
Keywords
Traditional Chinese medicine
Translation theory
International discourse power
Optimization strategies
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-