期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
地铁车辆段有砟道床曲线整正技术研究
1
作者
马琛琛
《现代城市轨道交通》
2024年第1期113-118,共6页
基于工程实例,提出一种基于最小方差原理的拨道量优化算法,以更有效地控制曲线正矢。研究道砟捣固作业对线路稳定状态的影响,总结提出道砟捣固质量控制措施。从传统简易拨道算法和拨道量优化算法在现场实际施工中的应用来看,传统拨道算...
基于工程实例,提出一种基于最小方差原理的拨道量优化算法,以更有效地控制曲线正矢。研究道砟捣固作业对线路稳定状态的影响,总结提出道砟捣固质量控制措施。从传统简易拨道算法和拨道量优化算法在现场实际施工中的应用来看,传统拨道算法对轨向不平顺的控制不稳定,受人为计算因素影响大,计算次数多;而拨道量优化算法基本只需要一次计算就能达到较为理想的效果。采取合理的捣固质量控制措施有助于保持轨道短期稳定,延长平面曲线劣化周期,轨道状态的长期劣化趋势也优于普通拨道捣固作业。
展开更多
关键词
地铁
轨道工程
曲线整正
有砟道床
捣固质量
在线阅读
下载PDF
职称材料
概念隐喻视角下《酒国》葛浩文译本中隐喻的翻译策略研究
被引量:
1
2
作者
马琛琛
《英语广场(学术研究)》
2023年第20期33-36,共4页
莫言于1992年发表的长篇小说《酒国》是一部拥有丰富隐喻的文学作品,但对于这部作品的翻译研究目前还比较少。本文基于概念隐喻视角,对《酒国》葛浩文英译本中隐喻的翻译现象和葛浩文的翻译风格进行了研究。研究发现,译者在处理本体隐喻...
莫言于1992年发表的长篇小说《酒国》是一部拥有丰富隐喻的文学作品,但对于这部作品的翻译研究目前还比较少。本文基于概念隐喻视角,对《酒国》葛浩文英译本中隐喻的翻译现象和葛浩文的翻译风格进行了研究。研究发现,译者在处理本体隐喻时,主要采取的翻译策略是将其译为相同的隐喻,但当本体隐喻涉及有关动物的负面概念时,译者大多将其译为非隐喻;在处理方位隐喻时,译者主要采取译成非隐喻形式的翻译策略;在处理结构隐喻时,译者主要采取译为相同隐喻和不同隐喻的翻译策略。
展开更多
关键词
《酒国》
概念隐喻
隐喻翻译
在线阅读
下载PDF
职称材料
跨文化作品的翻译与传播浅析--以电子出版为例
被引量:
1
3
作者
李布琳
马琛琛
《英语广场(学术研究)》
2022年第13期28-31,共4页
随着信息全球化以及电子出版传播矩阵的创造性革新,各国文化不断融合,为跨文化作品的全球发行提供了坚实的基础。跨文化作品的成功传播,需要优秀的电子出版矩阵支持,同时还需要优秀的译者与优秀的跨文化编辑的共同协作与完美配合。
关键词
跨文化
电子出版
新媒体
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
地铁车辆段有砟道床曲线整正技术研究
1
作者
马琛琛
机构
中铁二十四局集团有限公司轨道交通分公司
出处
《现代城市轨道交通》
2024年第1期113-118,共6页
文摘
基于工程实例,提出一种基于最小方差原理的拨道量优化算法,以更有效地控制曲线正矢。研究道砟捣固作业对线路稳定状态的影响,总结提出道砟捣固质量控制措施。从传统简易拨道算法和拨道量优化算法在现场实际施工中的应用来看,传统拨道算法对轨向不平顺的控制不稳定,受人为计算因素影响大,计算次数多;而拨道量优化算法基本只需要一次计算就能达到较为理想的效果。采取合理的捣固质量控制措施有助于保持轨道短期稳定,延长平面曲线劣化周期,轨道状态的长期劣化趋势也优于普通拨道捣固作业。
关键词
地铁
轨道工程
曲线整正
有砟道床
捣固质量
Keywords
metro
rail engineering
curve correction
ballast track beds
tamping quality
分类号
U215.5 [交通运输工程—道路与铁道工程]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
概念隐喻视角下《酒国》葛浩文译本中隐喻的翻译策略研究
被引量:
1
2
作者
马琛琛
机构
杭州电子科技大学
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第20期33-36,共4页
文摘
莫言于1992年发表的长篇小说《酒国》是一部拥有丰富隐喻的文学作品,但对于这部作品的翻译研究目前还比较少。本文基于概念隐喻视角,对《酒国》葛浩文英译本中隐喻的翻译现象和葛浩文的翻译风格进行了研究。研究发现,译者在处理本体隐喻时,主要采取的翻译策略是将其译为相同的隐喻,但当本体隐喻涉及有关动物的负面概念时,译者大多将其译为非隐喻;在处理方位隐喻时,译者主要采取译成非隐喻形式的翻译策略;在处理结构隐喻时,译者主要采取译为相同隐喻和不同隐喻的翻译策略。
关键词
《酒国》
概念隐喻
隐喻翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
跨文化作品的翻译与传播浅析--以电子出版为例
被引量:
1
3
作者
李布琳
马琛琛
机构
杭州电子科技大学
出处
《英语广场(学术研究)》
2022年第13期28-31,共4页
文摘
随着信息全球化以及电子出版传播矩阵的创造性革新,各国文化不断融合,为跨文化作品的全球发行提供了坚实的基础。跨文化作品的成功传播,需要优秀的电子出版矩阵支持,同时还需要优秀的译者与优秀的跨文化编辑的共同协作与完美配合。
关键词
跨文化
电子出版
新媒体
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
地铁车辆段有砟道床曲线整正技术研究
马琛琛
《现代城市轨道交通》
2024
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
概念隐喻视角下《酒国》葛浩文译本中隐喻的翻译策略研究
马琛琛
《英语广场(学术研究)》
2023
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
跨文化作品的翻译与传播浅析--以电子出版为例
李布琳
马琛琛
《英语广场(学术研究)》
2022
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部