期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语军语缩略语初探
1
作者 顾志鸿 《外语研究》 1987年第1期38-40,共3页
英语缩略语的数量和出现频率正在与日俱增;军语缩略语的遽增尤为明显。其中有的不易查到全称;有的虽有全称,仍难以判定其语义;有的表层语义显而易见,但深层语义须经分析研究始能掌握。此外,用于有声通讯的口语缩略语以及带俚语性质的缩... 英语缩略语的数量和出现频率正在与日俱增;军语缩略语的遽增尤为明显。其中有的不易查到全称;有的虽有全称,仍难以判定其语义;有的表层语义显而易见,但深层语义须经分析研究始能掌握。此外,用于有声通讯的口语缩略语以及带俚语性质的缩略语正在不断涌现。现将这几方面的初步探索概述如下: 展开更多
关键词 英语缩略语 声通讯 分析研究 表层语义 深层语义 全称 解决问题 初步探索 口语 英语军语
在线阅读 下载PDF
用信息论剖析翻译的启示
2
作者 顾志鸿 《外语研究》 1986年第3期53-55,共3页
信息的传播主要以语言作媒介,而要实现这种传播,信息的发送者和接收者必须使用同一种语言。如果两者之间没有共同语言,就必须通过翻译。因此翻译的作用是在使用不同语言的发送者和接收者之间传送或沟通信息,使信息能冲破一种语言的局限... 信息的传播主要以语言作媒介,而要实现这种传播,信息的发送者和接收者必须使用同一种语言。如果两者之间没有共同语言,就必须通过翻译。因此翻译的作用是在使用不同语言的发送者和接收者之间传送或沟通信息,使信息能冲破一种语言的局限扩展到其他语言领域中去。用这样一个简单朴素的真理来剖析翻译的性质、过程和质量标准,可以得到不少启示。一、关于翻译的性质 (1)如果从表面现象看,往往把翻译当作单纯的语言转换。凡是掌握两种语言的人都能胜任翻译。但事实并非如此。 展开更多
关键词 翻译质量 质量标准 语言转换 信息论 接收者 信息发送者 专用语言 传送信息 启示 两种语言
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部