期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“国漫”宇宙的可能:数据库电影的共同体美学探析 被引量:2
1
作者 陈璐明 张戌 钟欣颖 《电影文学》 北大核心 2024年第5期103-109,共7页
“数据库电影”作为电影类型之一,其与生俱来的“档案化”“互文性”“模块化”等特征能够通过“共同体美学”进行概括。“共同体美学”主张多元共生、美美与共,将电影作为基本点去构建整体性、多维度、多层次的共同体,能够寻求在更高... “数据库电影”作为电影类型之一,其与生俱来的“档案化”“互文性”“模块化”等特征能够通过“共同体美学”进行概括。“共同体美学”主张多元共生、美美与共,将电影作为基本点去构建整体性、多维度、多层次的共同体,能够寻求在更高层面达成合作共赢的效果。聚焦中国动画电影,探寻“数据库电影”的“共同体美学”,从创作形式与叙事模式两方面进行梳理,开掘“数据库电影”诸多特性与“共同体美学”接洽的可能,其间蕴含的电影美学价值自然沁透而出。 展开更多
关键词 封神电影宇宙 数据库电影 共同体美学 动画电影
在线阅读 下载PDF
非遗纪录片创作中的叙事策略研究 被引量:10
2
作者 朱荣清 钟欣颖 《电影文学》 北大核心 2022年第13期14-19,共6页
非遗类纪录片作为民族瑰宝的影像呈现,真实、生动地展示了中华民族的优秀传统文化,展现了民族精神、民族智慧和民族自信。当下纪录片创作者善于通过叙事策略来装饰非遗故事,增强影片的可视性,以观众喜闻乐见的方式获得关注,进而将非遗... 非遗类纪录片作为民族瑰宝的影像呈现,真实、生动地展示了中华民族的优秀传统文化,展现了民族精神、民族智慧和民族自信。当下纪录片创作者善于通过叙事策略来装饰非遗故事,增强影片的可视性,以观众喜闻乐见的方式获得关注,进而将非遗传承精神包裹在传承人的故事中,传递中国声音;同时,通过影像化叙事传递非遗保护的必要性,为研究非遗的文化价值与内涵提供便利,以传承人为引凸显民族文化魅力,以此来挖掘非遗传承的重要性。 展开更多
关键词 非遗纪录片 叙事策略 传承 思考
在线阅读 下载PDF
美国“提前开端计划”的特征、经验及对我国学前教育的启示 被引量:6
3
作者 张瑞瑞 钟欣颖 《青岛大学师范学院学报》 2012年第3期10-15,共6页
"提前开端计划"是美国联邦政府投入最大、历史最悠久的早期儿童教育项目。该项目的基本特征包括:针对"处境不利儿童",提供基于"全儿童"理念的综合服务;针对儿童和家长的两代人干预,植根社区且赋权穷人。... "提前开端计划"是美国联邦政府投入最大、历史最悠久的早期儿童教育项目。该项目的基本特征包括:针对"处境不利儿童",提供基于"全儿童"理念的综合服务;针对儿童和家长的两代人干预,植根社区且赋权穷人。从创办之初,提前开端计划一直在挑战中发展:回应政府提高儿童认知成就的期待、平衡"赋权社区"与"儿童发展"的张力、加强对项目质量的监管和问责、完善与公办学校系统的衔接。"提前开端计划"的经验为中国学前教育的发展提供了以下的启示:为弱势儿童提供综合性质的早期教育项目、将促进家长投入纳入学前教育的范畴、理性看待学前教育的功效、加强对早期儿童教育项目的实证研究。 展开更多
关键词 美国早期儿童教育 “提前开端计划” 早期干预 处境不利儿童
在线阅读 下载PDF
新技术、新融合:从《风物》看纪录片的多元建构与影视工业美学 被引量:1
4
作者 朱荣清 钟欣颖 《电影文学》 北大核心 2023年第2期113-117,共5页
《风物》以工笔白描,绘东方风物。该片以全新的微观视角,生动讲述了中华大地上最具代表性的“风物”故事,描摹出一幅独特鲜活的,融风物、人文、地理、文化、美食、环境等为一体的“中国风物版图”,打造出一场具有影视工业美学、沉浸式... 《风物》以工笔白描,绘东方风物。该片以全新的微观视角,生动讲述了中华大地上最具代表性的“风物”故事,描摹出一幅独特鲜活的,融风物、人文、地理、文化、美食、环境等为一体的“中国风物版图”,打造出一场具有影视工业美学、沉浸式、立体感的视听盛宴,在内容上展现了新时代下中华文化底蕴、生态文明之美、人与自然和谐发展的共生。影片不但探索了影视工业美学在纪录片中边界的延展与技术的运用,还探讨了关于影视工业美学“有意味的形式”的纪录片美学特征。 展开更多
关键词 纪录片 《风物》 纪实与技术 形式创新与影视工业美学
在线阅读 下载PDF
从《流浪地球》中英字幕看中英文语法差异
5
作者 钟欣颖 《英语教师》 2022年第4期86-88,95,共4页
以电影《流浪地球》中英双语字幕为平行语料,从主动与被动的转换、动词与名词的转换、汉语形合转化英语中的形合、文化负载词的英译四个角度比较中英文之间的语法差异。研究表明,中英文语法差异主要表现在以下方面:汉语的主动经常译为... 以电影《流浪地球》中英双语字幕为平行语料,从主动与被动的转换、动词与名词的转换、汉语形合转化英语中的形合、文化负载词的英译四个角度比较中英文之间的语法差异。研究表明,中英文语法差异主要表现在以下方面:汉语的主动经常译为被动句;汉语中的动词时常转换为英语中的名词;汉语的意合转换成英语中的形合。研究表明,汉语多主动句,英语多被动句;汉语为动词语言,英语为名词语言;汉语重意合,英语重形合;汉语中的文化负载词往往能充分表达作者的思想情感,而英语则不然。 展开更多
关键词 《流浪地球》 中英字幕 语法差异
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部