期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的哈萨克诗歌汉译风格对比研究
1
作者 邱新霞 《语言与文化研究》 2025年第2期176-181,共6页
语料库译者风格研究已经成为一种翻译学新研究范式,基于语料库的哈萨克诗歌汉译风格研究尚处于初始阶段。本文以哈萨克语近代书面文学奠基者——阿拜·库南巴耶夫的格律诗Сегізаяқ为例,选取哈拜、艾克拜尔·米吉提两个汉... 语料库译者风格研究已经成为一种翻译学新研究范式,基于语料库的哈萨克诗歌汉译风格研究尚处于初始阶段。本文以哈萨克语近代书面文学奠基者——阿拜·库南巴耶夫的格律诗Сегізаяқ为例,选取哈拜、艾克拜尔·米吉提两个汉译本,融合定性分析和定量分析方法,运用自建平行语料库,首先分析了源文本格律以及两位译者的翻译策略,而后从类符/形符比、词汇密度、主题意向词、实义词照应量、平均句长等角度入手,进行译者翻译风格的比较研究,以期拓宽语料库译者风格研究视野,为哈萨克诗歌翻译及译者风格研究提供一定参考。 展开更多
关键词 哈萨克诗歌翻译 译者风格 语料库方法
在线阅读 下载PDF
论哈萨克语{动干-态-体-肯定/否定-AdI-谓人称}中“-dI-”附加成分 被引量:1
2
作者 邱新霞 张定京 《语言与翻译》 CSSCI 2017年第4期26-30,共5页
哈萨克语中通过{动干-态-体-肯定/否定-Ad I-谓人称}表示现在-将来时,但这一形式中的"-d I-"只出现在主语为第三人称时。一些语法作品认为,主语为第三人称时,谓语后出现的"-d I-"附加成分为谓语性人称词尾。但若从&... 哈萨克语中通过{动干-态-体-肯定/否定-Ad I-谓人称}表示现在-将来时,但这一形式中的"-d I-"只出现在主语为第三人称时。一些语法作品认为,主语为第三人称时,谓语后出现的"-d I-"附加成分为谓语性人称词尾。但若从"eken"的用法、和田方言和罗布方言中使用的句子及{动干-态-体-肯定/否定-Ad I-谓人称}中"-d I"的演变过程来看,当主语为第三人称时,谓语后面出现的"-d I"只是"turur"的残留,不是谓语性人称词尾。 展开更多
关键词 {动干-态-体-肯定/否定-AdI-谓人称} 谓语性人称词尾 -dI-
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部