期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
电影片名翻译策略的目的论视角 被引量:2
1
作者 赵玉闪 金朋荪 《电影评介》 北大核心 2007年第9期55-,60,共2页
电影是大众喜爱的娱乐形式,是有目的的交际行为,也是文化交流的一个重要组成部分,电影片名翻译有其自身的要求和特点。本文从目的论视角分别就译文的预期功能和译文的预期读者两方面阐述了中文电影片名英译的策略选择问题,以期对中文电... 电影是大众喜爱的娱乐形式,是有目的的交际行为,也是文化交流的一个重要组成部分,电影片名翻译有其自身的要求和特点。本文从目的论视角分别就译文的预期功能和译文的预期读者两方面阐述了中文电影片名英译的策略选择问题,以期对中文电影片名英译有一定的指导意义。 展开更多
关键词 目的论 电影片名英译 译文的预期功能 译文的预期读者
在线阅读 下载PDF
英汉语音系统的差异辨析 被引量:1
2
作者 赵玉闪 谢婧 《北京印刷学院学报》 2002年第4期41-43,55,共4页
从音位、音渡、声调与语调 ,以及节奏等语音特征上分析了英汉两种语音系统的差异 ,指出必须根据这些差异及时发现和纠正出现的错误 ,加强训练 ,才能提高英语的听力和口头表达能力。
关键词 英语 汉语 语音系统 比较研究 语调 音位 音渡
在线阅读 下载PDF
《印第安人营地》语言艺术探究
3
作者 赵玉闪 高晓薇 《电影文学》 北大核心 2007年第22期62-63,共2页
海明威的"现代叙事艺术"在其小说中叙事语言与人物话语方面得到了充分体现。本文对小说《印第安人营地》进行分析认为,运用语言提示、动词、名词写作、叙事语言的选择与限制是海明威小说敦事语言和人物话语的特点,并充分体现... 海明威的"现代叙事艺术"在其小说中叙事语言与人物话语方面得到了充分体现。本文对小说《印第安人营地》进行分析认为,运用语言提示、动词、名词写作、叙事语言的选择与限制是海明威小说敦事语言和人物话语的特点,并充分体现了海明威文学作品的语言艺术特征。 展开更多
关键词 海明威 《印第安人营地》 叙事语言 人物话语
在线阅读 下载PDF
并列连词AND的内涵语义及汉译
4
作者 赵玉闪 金朋荪 谢婧 《北京印刷学院学报》 2003年第1期42-44,51,共4页
分别叙述了并列连词and在表示条件、结果、目的、让步、转折、强调、对比、时间场合各自所表达的内涵语义,并且指出and引起的并列分句有时等于一个非限定性定语从句,and连接两个形容词中的第一个往往相当于副词去修饰第二个,and连接两... 分别叙述了并列连词and在表示条件、结果、目的、让步、转折、强调、对比、时间场合各自所表达的内涵语义,并且指出and引起的并列分句有时等于一个非限定性定语从句,and连接两个形容词中的第一个往往相当于副词去修饰第二个,and连接两个动词、介词或副词可表示动作的反复发生或重复进行,以及and连接两个相同的复数名词所表达的语义及汉译问题。 展开更多
关键词 内涵语义 英语 词类 and 汉译
在线阅读 下载PDF
言语行为理论及电影字幕等效翻译
5
作者 赵玉闪 金朋荪 《电影评介》 北大核心 2008年第10期64-65,共2页
电影在跨文化交流中起着重要作用,其中字幕翻译在电影翻译中尤为重要。通过利用言语行为理论及语用等效的翻译观点,探讨电影字幕的翻译策略及意译、解释性翻译和文化替换等翻译方法。
关键词 言语行为理论 语用等效 字幕 翻译方法
在线阅读 下载PDF
浅谈英语瞬时体动词与持续体动词
6
作者 赵玉闪 《白城师范高等专科学校学报》 2002年第3期26-29,共4页
英语的动词可分为瞬时体动词和持续体动词。瞬时体动词所表示的动作是其开始和结束只限于一个极有限的时间内,可能瞬间即行终了。持续体动词所表示的动作是没有终了的,没有止境的,其动作的开始并不是为了达到一个最终的目的,可以用于完... 英语的动词可分为瞬时体动词和持续体动词。瞬时体动词所表示的动作是其开始和结束只限于一个极有限的时间内,可能瞬间即行终了。持续体动词所表示的动作是没有终了的,没有止境的,其动作的开始并不是为了达到一个最终的目的,可以用于完成时态中。连系动词to be多用于持续体中。 展开更多
关键词 瞬时体 持续体 应用
在线阅读 下载PDF
折中主义教学法在成人英语教学中的应用 被引量:1
7
作者 陈俊彦 赵玉闪 《中国成人教育》 北大核心 2006年第6期175-176,共2页
成人英语教学有其固有的特殊性。参加成人教育的学生大都是在职职工或干部,他们普遍记忆力差,学习时间难以保证,语言水平参差不齐。单一的使用翻译法、听说法或交际法都不是搞好英语教学的最佳方法,而集各家之长的折中法更适合成人英语... 成人英语教学有其固有的特殊性。参加成人教育的学生大都是在职职工或干部,他们普遍记忆力差,学习时间难以保证,语言水平参差不齐。单一的使用翻译法、听说法或交际法都不是搞好英语教学的最佳方法,而集各家之长的折中法更适合成人英语教学。 展开更多
关键词 成人教育 英语教学 教学方法 折中主义
在线阅读 下载PDF
英语介词的后置
8
作者 陈德生 赵玉闪 贾爱晶 《河北大学成人教育学院学报》 2003年第4期59-60,共2页
英语介词在一定条件下可后置,如:在名词性从句和限定性定语从句中介词常后置;有些不定式结构作名词修饰语或状语时,介词后置;关系代词作介词的宾语时,介词的位置有时后置;在带有介词的动名词短语中,当动名词短语是被动语态时,或者形式... 英语介词在一定条件下可后置,如:在名词性从句和限定性定语从句中介词常后置;有些不定式结构作名词修饰语或状语时,介词后置;关系代词作介词的宾语时,介词的位置有时后置;在带有介词的动名词短语中,当动名词短语是被动语态时,或者形式上是主动的而含义是被动的,介词则后置;在it引导的强调结构中,介词常后置等。 展开更多
关键词 英语介词 介词后置 名词性从句 限定性定语从句 关系代词 英语语法
在线阅读 下载PDF
目的论视角下《政府工作报告》长句英译 被引量:1
9
作者 谢静 赵玉闪 《海外英语》 2018年第23期161-162,共2页
近年来,中国在各个领域都获得了举世瞩目的发展,中国正在东方崛起,世界上各个国家的距离也在逐步拉近。《政府工作报告》体现着中国的政策纲领和国情现状,能促进国家间的交流与合作。《政府工作报告》的翻译更加起到了一个向世界介绍中... 近年来,中国在各个领域都获得了举世瞩目的发展,中国正在东方崛起,世界上各个国家的距离也在逐步拉近。《政府工作报告》体现着中国的政策纲领和国情现状,能促进国家间的交流与合作。《政府工作报告》的翻译更加起到了一个向世界介绍中国、展示中国的作用。以目的论为指导、以读者的接受性为出发点,探讨《政府工作报告》英译本中长句翻译的方法,即顺译法,分译法以及结构调整,对其他政治性文本的翻译有指导意义。 展开更多
关键词 目的论 《政府工作报告》 长句 翻译方法
在线阅读 下载PDF
A Table Full of Memories
10
作者 赵玉闪 《语言教育》 1996年第7期38-40,共3页
After many years in our house we were moving to a condo-minium,and our beautiful old mahogany table would be too bigfor the new dining room.The table was special to me.and I hatedthe thought of giving it up,but I fina... After many years in our house we were moving to a condo-minium,and our beautiful old mahogany table would be too bigfor the new dining room.The table was special to me.and I hatedthe thought of giving it up,but I finally accepted the fact that ithad to go. 展开更多
关键词 GIVING beautiful finally minium DAUGHTER SOMEONE young DINNER HELPING TEARS
在线阅读 下载PDF
up的几种意义
11
作者 赵玉闪 《语言教育》 1994年第12期30-30,共1页
up 在英语中使用多,意义广。它可以用作介词,副词,常与动词搭配使用,现列举 up 用作副词时一些常见的例子:1.up 意为“向上,在上面。”如:(1)The temperature has gone up.温度上升了。
关键词 up 固定词组 高空飞行 CATCH LIVES 在北方 打篮球 LEAVE today eaten
在线阅读 下载PDF
Ole and Trufa
12
作者 Isaac Bashevis Singer 赵玉闪 《语言教育》 1995年第7期32-35,共4页
The forest was large and thickly overgrown with all kinds ofleaf-bearing trees.Usually,it is cold this time of year and it evenhappens that it snows,but this November was relatively warm.You might have thought it was ... The forest was large and thickly overgrown with all kinds ofleaf-bearing trees.Usually,it is cold this time of year and it evenhappens that it snows,but this November was relatively warm.You might have thought it was summer except that the whole for-est was strewn with fallen leaves-some yellow as saffron,somered as wine,some the color of gold and some of mixed color. 展开更多
关键词 YELLOW NIGHT fallen awareness hoped SPOKE OLE and Trufa HANGING ANSWER think
在线阅读 下载PDF
Those Strangers We Know
13
作者 Alice Steinbach 赵玉闪 《语言教育》 1995年第6期31-32,共2页
We may look at the world around US, but somehow we man-age not to see it until whatever it is we’ve become accustomed tosuddenly disappears, Take, for example, the neatly attired wom-an I used to see-or look at-on my... We may look at the world around US, but somehow we man-age not to see it until whatever it is we’ve become accustomed tosuddenly disappears, Take, for example, the neatly attired wom-an I used to see-or look at-on my way to work each morning. For three years, no matter what the weather, she was 展开更多
关键词 morning weather familiar UNTIL AFTERNOON someone nothing REMEMBER SEEING MAYBE
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部