期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
跨文化交际下的旅游英语翻译策略研究 被引量:3
1
作者 谷远洁 《英语广场(学术研究)》 2021年第33期24-26,共3页
本文围绕跨文化交际下的旅游英语翻译进行论述,在充分介绍旅游英语翻译工作具体内容基础上,分析跨文化英语翻译的文化差异表现和主要问题,并提出具体的翻译策略,以期能够进一步优化旅游英语翻译策略,促进估计旅游事业获得更好发展,为中... 本文围绕跨文化交际下的旅游英语翻译进行论述,在充分介绍旅游英语翻译工作具体内容基础上,分析跨文化英语翻译的文化差异表现和主要问题,并提出具体的翻译策略,以期能够进一步优化旅游英语翻译策略,促进估计旅游事业获得更好发展,为中西方文化交流做出应有的贡献。 展开更多
关键词 跨文化交际 旅游英语 翻译策略
在线阅读 下载PDF
A Comparative Study on David Hawkes and Xianyi/Gladys Yang's Translations of Chinese Common Sayings in Hong Lou Meng
2
作者 谷远洁 《海外英语》 2011年第12X期309-310,共2页
Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters o... Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters of the novel. Most Chinese common sayings contain figurative meanings and the images involved are usually vivid and culture-specific; therefore it is very difficult to translate them. It is found that David Hawkes is more creative and use more free translation while the Yangs use more literal translation. This supports Feng Qinghua's suggestion that the Yangs prefer to use literal translation while David Hawkes is inclined to use free translation. 展开更多
关键词 Honglou MENG COMMON sayings characters’ personalities translation strategies of CHINESE COMMON sayings
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部