期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从归化和异化角度分析《非诚勿扰2》的经典对白翻译
被引量:
2
1
作者
郭雷
熊毓红
《电影文学》
北大核心
2011年第11期146-147,共2页
电影对白作为翻译的重要组成部分,对我们的精神和文化生活的影响在不断增强。随着华语电影的国际化,这不仅对电影对白的翻译有了更高的要求,对译者的各方面的素养也提出了挑战。本文将以《非诚勿扰2》中的一些对白的翻译为例,分析如何...
电影对白作为翻译的重要组成部分,对我们的精神和文化生活的影响在不断增强。随着华语电影的国际化,这不仅对电影对白的翻译有了更高的要求,对译者的各方面的素养也提出了挑战。本文将以《非诚勿扰2》中的一些对白的翻译为例,分析如何将归化和异化翻译策略结合起来,在忠实原文的基础上,减少文化差异所带来的障碍。
展开更多
关键词
归化
异化
翻译
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
从归化和异化角度分析《非诚勿扰2》的经典对白翻译
被引量:
2
1
作者
郭雷
熊毓红
机构
华北电力大学(保定)外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2011年第11期146-147,共2页
文摘
电影对白作为翻译的重要组成部分,对我们的精神和文化生活的影响在不断增强。随着华语电影的国际化,这不仅对电影对白的翻译有了更高的要求,对译者的各方面的素养也提出了挑战。本文将以《非诚勿扰2》中的一些对白的翻译为例,分析如何将归化和异化翻译策略结合起来,在忠实原文的基础上,减少文化差异所带来的障碍。
关键词
归化
异化
翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从归化和异化角度分析《非诚勿扰2》的经典对白翻译
郭雷
熊毓红
《电影文学》
北大核心
2011
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部