期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
融合关键词和语义特征的汉越文本相似度计算 被引量:1
1
作者 潘润海 高盛祥 +2 位作者 余正涛 刘奕洋 尤丛丛 《小型微型计算机系统》 CSCD 北大核心 2022年第6期1309-1314,共6页
汉越文本相似度计算是实现汉越文本理解和文本分类的基础.目前使用神经网络来计算文本相似度是一个有效方法,但由于文本较长、冗余信息较多,神经网络难以有效捕获文本间的相似信息,同时汉-越平行语料稀缺导致模型泛化性能一般,此方法受... 汉越文本相似度计算是实现汉越文本理解和文本分类的基础.目前使用神经网络来计算文本相似度是一个有效方法,但由于文本较长、冗余信息较多,神经网络难以有效捕获文本间的相似信息,同时汉-越平行语料稀缺导致模型泛化性能一般,此方法受到一定限制.故提出一种融合关键词和语义特征的汉越文本相似度计算方法.针对文本较长冗余信息较多,提出使用文本关键词来获得文本关键信息以压缩文本减少冗余,同时计算出文本间关键词相似信息;针对汉-越平行语料稀缺,提出使用知识蒸馏的方法来训练神经网络来对文本进行编码,得到上下文语义特征;最后将词的相似信息和上下文语义特征融合实现文本相关性判断.实验表明,本文提出的方法能有效提升汉-越文本相似度计算的准确率. 展开更多
关键词 汉-越 文本相似度 BERT 关键词 神经网络
在线阅读 下载PDF
基于同义词数据增强的汉越神经机器翻译方法 被引量:12
2
作者 尤丛丛 高盛祥 +2 位作者 余正涛 毛存礼 潘润海 《计算机工程与科学》 CSCD 北大核心 2021年第8期1497-1502,共6页
汉越平行语料库的资源稀缺,很大程度上影响了汉越机器翻译效果。数据增强是提升汉越机器翻译的有效途径,基于双语词典的词汇替换数据增强是当前较为流行的方法。由于汉语-越南语属于低资源语言对,双语词典难以获得,而通过单语词向量获... 汉越平行语料库的资源稀缺,很大程度上影响了汉越机器翻译效果。数据增强是提升汉越机器翻译的有效途径,基于双语词典的词汇替换数据增强是当前较为流行的方法。由于汉语-越南语属于低资源语言对,双语词典难以获得,而通过单语词向量获取低频词的同义词较为容易。因此,提出一种基于低频词的同义词替换的数据增强方法。该方法利用小规模的平行语料,首先通过对单语词向量的学习,获得一端语言低频词的同义词列表;然后对低频词进行同义词替换,再利用语言模型对替换后的句子进行筛选;最后将筛选后的句子与另一端语言中的句子进行匹配,获得扩展的平行语料。汉越翻译对比实验结果表明,提出的方法取得了很好的效果,扩展后的方法比基准和回译方法在BLEU值上分别提高了1.8和1.1。 展开更多
关键词 汉越 数据增强 同义词替换 神经机器翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部