本文以小说Moment in Peking为例,运用费尔克劳的狭义互文性理论,探讨互文性在小说原文及汉语译文中的体现。Moment in Peking是用英文创作的中国题材的作品,即属于异语写作,其中包含的互文性更具复杂性,具体体现在原文互文的特殊性和...本文以小说Moment in Peking为例,运用费尔克劳的狭义互文性理论,探讨互文性在小说原文及汉语译文中的体现。Moment in Peking是用英文创作的中国题材的作品,即属于异语写作,其中包含的互文性更具复杂性,具体体现在原文互文的特殊性和翻译互文的特殊性两个方面。本文对费尔克劳划分的显性与成构互文性加以改造,使之更适合本个案的研究。本文通过分析认为,译者在语言文化转换过程中,尤其是在类似于本文个案的互文翻译过程中,应具有较强的读者转换意识;针对译入语读者,采用各种互文性翻译转换策略,保留、强化、淡化,甚至忽略原文的互文性,在整体上取得较好的读者阅读效果。展开更多
建立了改进的海参体壁组织的扫描电镜(scanning electron microscope,SEM)和透射电镜(transmission electron microscope,TEM)制样方法。SEM样品采用戊二醛固定、乙醇梯度脱水、CO2临界点干燥等处理,与直接冷冻干燥制样法相比,可以最大...建立了改进的海参体壁组织的扫描电镜(scanning electron microscope,SEM)和透射电镜(transmission electron microscope,TEM)制样方法。SEM样品采用戊二醛固定、乙醇梯度脱水、CO2临界点干燥等处理,与直接冷冻干燥制样法相比,可以最大限度上避免因前处理导致的海参组织变化并消除表面张力的影响;TEM样品采用了先用盐酸胍预处理和人造海水(artificial sea water,ASW)平衡后再进行样品固定的方法,与对样品直接固定的常规方法相比,更有利于保持海参体壁胶原纤维的横纹结构。结果表明:改进的SEM和TEM制样方法能较好地保持样品的微观结构,有利于研究海参体壁组织在加工过程中的超微结构变化。展开更多
文摘本文以小说Moment in Peking为例,运用费尔克劳的狭义互文性理论,探讨互文性在小说原文及汉语译文中的体现。Moment in Peking是用英文创作的中国题材的作品,即属于异语写作,其中包含的互文性更具复杂性,具体体现在原文互文的特殊性和翻译互文的特殊性两个方面。本文对费尔克劳划分的显性与成构互文性加以改造,使之更适合本个案的研究。本文通过分析认为,译者在语言文化转换过程中,尤其是在类似于本文个案的互文翻译过程中,应具有较强的读者转换意识;针对译入语读者,采用各种互文性翻译转换策略,保留、强化、淡化,甚至忽略原文的互文性,在整体上取得较好的读者阅读效果。
文摘建立了改进的海参体壁组织的扫描电镜(scanning electron microscope,SEM)和透射电镜(transmission electron microscope,TEM)制样方法。SEM样品采用戊二醛固定、乙醇梯度脱水、CO2临界点干燥等处理,与直接冷冻干燥制样法相比,可以最大限度上避免因前处理导致的海参组织变化并消除表面张力的影响;TEM样品采用了先用盐酸胍预处理和人造海水(artificial sea water,ASW)平衡后再进行样品固定的方法,与对样品直接固定的常规方法相比,更有利于保持海参体壁胶原纤维的横纹结构。结果表明:改进的SEM和TEM制样方法能较好地保持样品的微观结构,有利于研究海参体壁组织在加工过程中的超微结构变化。