期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论译者的翻译伦理行为选择机制
被引量:
7
1
作者
欧阳东峰
穆雷
《外国语文》
北大核心
2017年第4期119-126,共8页
价值伦理学是传统伦理学在19世纪末20世纪初经过价值论转向的新生产物,在翻译研究中译者的价值取舍决定翻译行为和翻译策略。本文以回归伦理的翻译研究与伦理学的价值论转向为基础,探讨伦理学的价值论转向对翻译伦理研究在理论认识和研...
价值伦理学是传统伦理学在19世纪末20世纪初经过价值论转向的新生产物,在翻译研究中译者的价值取舍决定翻译行为和翻译策略。本文以回归伦理的翻译研究与伦理学的价值论转向为基础,探讨伦理学的价值论转向对翻译伦理研究在理论认识和研究方法上的启发,尝试构建译者的翻译伦理行为选择机制。
展开更多
关键词
价值伦理学
翻译伦理
行为选择机制
在线阅读
下载PDF
职称材料
《西游记》百年影视作品史研究
被引量:
5
2
作者
欧阳东峰
游子荆
《电影文学》
北大核心
2021年第4期136-138,共3页
《西游记》作为中国浪漫主义经典名著的巅峰之作,百年里被改编成近两百部影视作品。本文以其影视作品改编情况为基础,深入分析了这一现象的特点及其成因,从文本传奇化、情节典型化、人物超脱化、主题寓言化、情结英雄化、解读多元化、...
《西游记》作为中国浪漫主义经典名著的巅峰之作,百年里被改编成近两百部影视作品。本文以其影视作品改编情况为基础,深入分析了这一现象的特点及其成因,从文本传奇化、情节典型化、人物超脱化、主题寓言化、情结英雄化、解读多元化、市场娱乐化、技术多模态等角度阐述这一神奇魔幻的西游美学如何不断重构并展现出强大的文化活力,为弘扬中国传统文化、构建中国形象起到重要作用。
展开更多
关键词
《西游记》
影视作品
经典重构
文化解读
在线阅读
下载PDF
职称材料
中国翻译史博士论文研究分析(2000—2021):问题与思考
被引量:
1
3
作者
欧阳东峰
穆雷
陈金怡
《外国语文》
北大核心
2023年第2期150-158,共9页
翻译史博士论文是翻译史研究的重要组成部分,本文通过对20年来中国翻译史博士论文(2000—2021)的定性和定量研究,考察这些博士论文涵盖的研究主题、研究视角和研究方法,分析当中体现的问题意识、辩证意识、创新意识以及方法论意识,阐述...
翻译史博士论文是翻译史研究的重要组成部分,本文通过对20年来中国翻译史博士论文(2000—2021)的定性和定量研究,考察这些博士论文涵盖的研究主题、研究视角和研究方法,分析当中体现的问题意识、辩证意识、创新意识以及方法论意识,阐述历时变化和特征,探究其中存在的问题,以期促进学界对翻译史研究现状和研究意识的思考,推动翻译史研究的进步与发展。
展开更多
关键词
翻译史研究
博士论文
研究现状
研究意识
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于回译的英汉翻译能力培养与课堂设计探索
被引量:
2
4
作者
欧阳东峰
黄海宇
《实验室研究与探索》
CAS
北大核心
2022年第12期219-223,247,共6页
翻译能力是英语类专业学生的基础能力之一,在高年级课程体系中占重要地位,也是人才培养的重要目标。在英语教学大纲对笔译课程要求和知识能力目标的指导下,设计了旨在提高英汉翻译能力的回译课堂教学,该教学方法能够充分发挥学生的主观...
翻译能力是英语类专业学生的基础能力之一,在高年级课程体系中占重要地位,也是人才培养的重要目标。在英语教学大纲对笔译课程要求和知识能力目标的指导下,设计了旨在提高英汉翻译能力的回译课堂教学,该教学方法能够充分发挥学生的主观能动性,提升学生的翻译认识与综合能力,加深对英汉语言差异的理解,有效地提升翻译能力,达到翻译课堂的理想教学效果。
展开更多
关键词
回译
翻译能力
课堂设计
教学模式
在线阅读
下载PDF
职称材料
史学研究方法对翻译史研究的阐释作用
被引量:
26
5
作者
穆雷
欧阳东峰
《外国语文》
北大核心
2015年第3期115-122,共8页
翻译史研究是对翻译历史活动的记述与研究,归属于翻译学研究和历史学研究的跨学科领域。本文试图厘清目前历史学研究方法的主要概念和基本体系,以及适用于历史学的各类方法,在梳理翻译史研究文献的基础上,介绍翻译史研究的发展概况和研...
翻译史研究是对翻译历史活动的记述与研究,归属于翻译学研究和历史学研究的跨学科领域。本文试图厘清目前历史学研究方法的主要概念和基本体系,以及适用于历史学的各类方法,在梳理翻译史研究文献的基础上,介绍翻译史研究的发展概况和研究现状,从方法论的角度评价历史学研究方法在翻译学研究上的优势和局限并提出建议。
展开更多
关键词
翻译史研究
研究方法
历史学
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
论译者的翻译伦理行为选择机制
被引量:
7
1
作者
欧阳东峰
穆雷
机构
广东工业大学外国语学院
广东外语外贸大学高级翻译学院
出处
《外国语文》
北大核心
2017年第4期119-126,共8页
基金
2016年度教育部人文社会科学研究青年基金项目"二十世纪<西游记>外籍译者英译单行本研究"(16YJC740054)
国家语委"十二五"科研规划2015年度重点项目(ZDI125-49)"国家语言服务的战略规划和政策管理研究"的阶段性研究成果
文摘
价值伦理学是传统伦理学在19世纪末20世纪初经过价值论转向的新生产物,在翻译研究中译者的价值取舍决定翻译行为和翻译策略。本文以回归伦理的翻译研究与伦理学的价值论转向为基础,探讨伦理学的价值论转向对翻译伦理研究在理论认识和研究方法上的启发,尝试构建译者的翻译伦理行为选择机制。
关键词
价值伦理学
翻译伦理
行为选择机制
Keywords
ethics of values
translation ethics
behavior choice mechanism
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
《西游记》百年影视作品史研究
被引量:
5
2
作者
欧阳东峰
游子荆
机构
广东工业大学外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2021年第4期136-138,共3页
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“二十世纪《西游记》外籍译者英译单行本研究”(项目编号:16YJC740054)。
文摘
《西游记》作为中国浪漫主义经典名著的巅峰之作,百年里被改编成近两百部影视作品。本文以其影视作品改编情况为基础,深入分析了这一现象的特点及其成因,从文本传奇化、情节典型化、人物超脱化、主题寓言化、情结英雄化、解读多元化、市场娱乐化、技术多模态等角度阐述这一神奇魔幻的西游美学如何不断重构并展现出强大的文化活力,为弘扬中国传统文化、构建中国形象起到重要作用。
关键词
《西游记》
影视作品
经典重构
文化解读
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
中国翻译史博士论文研究分析(2000—2021):问题与思考
被引量:
1
3
作者
欧阳东峰
穆雷
陈金怡
机构
广东工业大学外国语学院
广东外语外贸大学高级翻译学院
广东医科大学第一临床医学院
出处
《外国语文》
北大核心
2023年第2期150-158,共9页
基金
全国翻译专业学位研究生教育研究项目“新文科背景下粤港澳大湾区高端科技翻译人才培养研究”(MTIJZW202116)
广州市哲学社会科学规划课题“五四时期广东红色翻译家研究(1902—1930)”(2022GZGJ229)
广东工业大学本科教学工程项目“新文科视野下广东工业大学省级一流翻译本科专业建设探索”(广工大教字202259号)的阶段性研究成果。
文摘
翻译史博士论文是翻译史研究的重要组成部分,本文通过对20年来中国翻译史博士论文(2000—2021)的定性和定量研究,考察这些博士论文涵盖的研究主题、研究视角和研究方法,分析当中体现的问题意识、辩证意识、创新意识以及方法论意识,阐述历时变化和特征,探究其中存在的问题,以期促进学界对翻译史研究现状和研究意识的思考,推动翻译史研究的进步与发展。
关键词
翻译史研究
博士论文
研究现状
研究意识
Keywords
translation history studies
doctoral dissertations
research status
research consciousness
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于回译的英汉翻译能力培养与课堂设计探索
被引量:
2
4
作者
欧阳东峰
黄海宇
机构
广东工业大学外国语学院
出处
《实验室研究与探索》
CAS
北大核心
2022年第12期219-223,247,共6页
基金
2021年度全国翻译专业学位研究生教育研究项目(MTIJZW202116)。
文摘
翻译能力是英语类专业学生的基础能力之一,在高年级课程体系中占重要地位,也是人才培养的重要目标。在英语教学大纲对笔译课程要求和知识能力目标的指导下,设计了旨在提高英汉翻译能力的回译课堂教学,该教学方法能够充分发挥学生的主观能动性,提升学生的翻译认识与综合能力,加深对英汉语言差异的理解,有效地提升翻译能力,达到翻译课堂的理想教学效果。
关键词
回译
翻译能力
课堂设计
教学模式
Keywords
back translation
translation competence
class design
teaching model
分类号
G642 [文化科学—高等教育学]
H31 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
史学研究方法对翻译史研究的阐释作用
被引量:
26
5
作者
穆雷
欧阳东峰
机构
广东外语外贸大学高级翻译学院
广东工业大学外国语学院
香港中文大学翻译研究中心
出处
《外国语文》
北大核心
2015年第3期115-122,共8页
基金
广东省普通高校人文社会科学重大科研项目(2014WZDXM018)
广东工业大学校内博士启动基金(405120144)
+2 种基金
广东省学位与研究生教育改革研究重点项目
广东外语外贸大学教育科学研究项目
广东外语外贸大学教学研究立项课题重点项目(GWJYZD14001)的阶段性研究成果
文摘
翻译史研究是对翻译历史活动的记述与研究,归属于翻译学研究和历史学研究的跨学科领域。本文试图厘清目前历史学研究方法的主要概念和基本体系,以及适用于历史学的各类方法,在梳理翻译史研究文献的基础上,介绍翻译史研究的发展概况和研究现状,从方法论的角度评价历史学研究方法在翻译学研究上的优势和局限并提出建议。
关键词
翻译史研究
研究方法
历史学
Keywords
translation history research
research methods
historical science
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论译者的翻译伦理行为选择机制
欧阳东峰
穆雷
《外国语文》
北大核心
2017
7
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
《西游记》百年影视作品史研究
欧阳东峰
游子荆
《电影文学》
北大核心
2021
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
中国翻译史博士论文研究分析(2000—2021):问题与思考
欧阳东峰
穆雷
陈金怡
《外国语文》
北大核心
2023
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
基于回译的英汉翻译能力培养与课堂设计探索
欧阳东峰
黄海宇
《实验室研究与探索》
CAS
北大核心
2022
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
5
史学研究方法对翻译史研究的阐释作用
穆雷
欧阳东峰
《外国语文》
北大核心
2015
26
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部