-
题名《红楼梦》跨文化翻译过程中的“文化过滤”
被引量:1
- 1
-
-
作者
杨发莉
-
机构
贵州医科大学外国语学院
-
出处
《语文建设》
北大核心
2016年第6X期65-66,共2页
-
文摘
当今世界各地之间的联系日益密切,文化交流也就不可避免,文学作品是一个国家文化的重要表现形式,《红楼梦》作为我国四大名著之一,是中国优秀文学作品的重要代表,要想将其传入到其他国家被更多的人所了解,翻译是一项必不可少的工作。但是翻译必然会涉及到文化差异问题,《红楼梦》植根于中国传统文化,其中的很多表达和语言都具有浓厚的中国特色,要想将其适当地翻译出来,必然将会面临非常突出的文化冲突。《红楼梦》涉及到非常多的人物,这些人名都有着特殊的文化含义,怎样在跨文化的情况下,将这些人名进行恰当地翻译就是笔者要讨论的问题。
-
关键词
《红楼梦》
跨文化翻译
“文化过滤”
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-