期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
俄罗斯语言翻译学研究的八大领域 被引量:3
1
作者 杨仕章 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2006年第3期56-60,共5页
俄罗斯语言翻译学是从语言学角度研究翻译问题的一个独特学派。其研究内容涉及翻译与翻译学问题、语言翻译学的理论基础、语言翻译学的基本理论、翻译过程、翻译单位、对等与等值、翻译标准、翻译技艺等八个主要领域。
关键词 语言学 翻译学 俄罗斯 基本理论
在线阅读 下载PDF
平行式联系句组翻译转换的个案研究 被引量:1
2
作者 杨仕章 宋璐璐 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第1期84-87,共4页
平行式联系作为重要的构篇方式,是篇章翻译研究的有机组成部分。本文以列夫.托尔斯泰的名著《安娜.卡列尼娜》及其6种有代表性的汉语译本为个案研究对象,利用等距抽样法,从原作中获取平行式联系句组,接着分析这些句组各自对应的译文,归... 平行式联系作为重要的构篇方式,是篇章翻译研究的有机组成部分。本文以列夫.托尔斯泰的名著《安娜.卡列尼娜》及其6种有代表性的汉语译本为个案研究对象,利用等距抽样法,从原作中获取平行式联系句组,接着分析这些句组各自对应的译文,归纳平行式联系翻译转换的方法,并运用统计法,揭示各种译法的分布情形,探究每种译法的规律性。 展开更多
关键词 平行式联系 译法分布 篇章翻译 个案研究
在线阅读 下载PDF
词汇层面系统性翻译改写研究
3
作者 杨仕章 《外国语文》 北大核心 2017年第2期122-126,共5页
通过研究小说《红楼梦》中单个引述动词"道"在俄语译本中的翻译事实,可以揭示该词在俄语译本中存在100多个译法,涉及俄语引入词的所有6个大类。这一研究表明,即便在词汇层面也存在系统性翻译改写。"道"字的系统性... 通过研究小说《红楼梦》中单个引述动词"道"在俄语译本中的翻译事实,可以揭示该词在俄语译本中存在100多个译法,涉及俄语引入词的所有6个大类。这一研究表明,即便在词汇层面也存在系统性翻译改写。"道"字的系统性翻译改写是译者根据俄语文学规范做出的审美适应。审美适应对翻译理论研究、翻译批评、翻译实践等方面都具有重要的方法论意义。 展开更多
关键词 词汇层面 文学翻译 系统性改写 审美适应 方法论
在线阅读 下载PDF
敦煌遗书在俄罗斯的翻译与接受研究 被引量:1
4
作者 艾丽华 杨仕章 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2022年第5期7-13,70,共8页
敦煌遗书在敦煌文化国际传播中占有重要地位,俄藏敦煌遗书已有百余年历史,但敦煌遗书在俄罗斯的翻译与接受问题仍缺乏足够的研究。本文探讨了敦煌遗书在俄罗斯的整理、翻译与接受问题。研究发现,敦煌遗书经多年整理,已从无人问津的残卷... 敦煌遗书在敦煌文化国际传播中占有重要地位,俄藏敦煌遗书已有百余年历史,但敦煌遗书在俄罗斯的翻译与接受问题仍缺乏足够的研究。本文探讨了敦煌遗书在俄罗斯的整理、翻译与接受问题。研究发现,敦煌遗书经多年整理,已从无人问津的残卷旧稿,逐渐成为科学研究的珍贵文献。敦煌遗书的俄文翻译工作始于20世纪60年代初,20世纪80年代末以来呈现不断扩展之势,译者身份、底本内容与译作发表渠道由单一逐渐走向多元。敦煌遗书的接受在圣彼得堡、莫斯科以及距离中国较近的俄罗斯其他地区呈现积极的发展态势。 展开更多
关键词 敦煌遗书 俄罗斯 翻译 接受 敦煌学
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部