期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
美丽的胎记不完美中的完美——霍桑《胎记》中的科学观
被引量:
2
1
作者
李颜伟
梁茜
《海外英语》
2012年第7X期197-198,共2页
霍桑作为美国十九世纪浪漫主义文学代表人物之一,其作品充满了对人性的批判,对灵魂的拷问,对世界的悲观。他对清教主义持批判态度,却又无时无刻不受到身为清教徒的妻子索菲亚的影响。在他的诸多作品中,都似乎流露出了对科学的否定态度,...
霍桑作为美国十九世纪浪漫主义文学代表人物之一,其作品充满了对人性的批判,对灵魂的拷问,对世界的悲观。他对清教主义持批判态度,却又无时无刻不受到身为清教徒的妻子索菲亚的影响。在他的诸多作品中,都似乎流露出了对科学的否定态度,对科学家的不满。这也说明他保留了清教思想。该文通过对其短篇小说《胎记》的解读,结合美国十九世纪科学技术的发展背景,试图解析霍桑对科学发展的真正态度,重新定位他的科学观。
展开更多
关键词
霍桑
胎记
美国十九世纪科学发展
科学观
在线阅读
下载PDF
职称材料
论儿童文学翻译中的审美观照
2
作者
李颜伟
张诗婕
《海外英语》
2016年第16期144-145,共2页
儿童读者对文本有着自身的审美期待与接受能力,儿童文学文本追求契合儿童欣赏能力与认知能力的美学特质。因此,在儿童文学翻译中,译者应以认识儿童审美意识和儿童文学审美特征为基础,遵循翻译美学原则,在转换文字和传递原文本的遣词排...
儿童读者对文本有着自身的审美期待与接受能力,儿童文学文本追求契合儿童欣赏能力与认知能力的美学特质。因此,在儿童文学翻译中,译者应以认识儿童审美意识和儿童文学审美特征为基础,遵循翻译美学原则,在转换文字和传递原文本的遣词排句、情节描绘、人物塑造等方面尽量契合特定读者群体的审美心理并贴近原文本的审美追求,成功译介文学作品。
展开更多
关键词
儿童文学
翻译美学
读者审美期待
文本美学特征
在线阅读
下载PDF
职称材料
言语行为理论在翻译实践中的可行性分析
被引量:
4
3
作者
张洁琼
李颜伟
《海外英语》
2011年第6X期218-219,共2页
从"以言行事"指导下原作意图的剖析与阐释到"以言指事"要求下译文表达方式的选择再到"以言成事"关照下的译文读者反映,言语行为理论贯穿于翻译过程始终。该文试图通过阐述言语行为理论的"三分说&quo...
从"以言行事"指导下原作意图的剖析与阐释到"以言指事"要求下译文表达方式的选择再到"以言成事"关照下的译文读者反映,言语行为理论贯穿于翻译过程始终。该文试图通过阐述言语行为理论的"三分说",借助归纳演绎等方法,将该理论与翻译的动态过程建立一一对应关系并对其在指导翻译实践中的可行性进行分析。
展开更多
关键词
言语行为理论
翻译动态过程
一一对应关系
翻译实践
可行性
在线阅读
下载PDF
职称材料
从对汉语的影响谈异化与归化
4
作者
张娟
李颜伟
《海外英语》
2012年第9X期268-269,共2页
异化翻译和归化翻译在中国翻译史不同时期交替成为主要的翻译方法,通过分析两种翻译策略对汉语的影响,提出翻译策略的选择应考虑其对汉语的影响和发展。
关键词
归化
异化
欧化汉语
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
美丽的胎记不完美中的完美——霍桑《胎记》中的科学观
被引量:
2
1
作者
李颜伟
梁茜
机构
天津大学
出处
《海外英语》
2012年第7X期197-198,共2页
文摘
霍桑作为美国十九世纪浪漫主义文学代表人物之一,其作品充满了对人性的批判,对灵魂的拷问,对世界的悲观。他对清教主义持批判态度,却又无时无刻不受到身为清教徒的妻子索菲亚的影响。在他的诸多作品中,都似乎流露出了对科学的否定态度,对科学家的不满。这也说明他保留了清教思想。该文通过对其短篇小说《胎记》的解读,结合美国十九世纪科学技术的发展背景,试图解析霍桑对科学发展的真正态度,重新定位他的科学观。
关键词
霍桑
胎记
美国十九世纪科学发展
科学观
分类号
I712.074 [文学—其他各国文学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
论儿童文学翻译中的审美观照
2
作者
李颜伟
张诗婕
机构
天津大学外国语言与文学学院
出处
《海外英语》
2016年第16期144-145,共2页
文摘
儿童读者对文本有着自身的审美期待与接受能力,儿童文学文本追求契合儿童欣赏能力与认知能力的美学特质。因此,在儿童文学翻译中,译者应以认识儿童审美意识和儿童文学审美特征为基础,遵循翻译美学原则,在转换文字和传递原文本的遣词排句、情节描绘、人物塑造等方面尽量契合特定读者群体的审美心理并贴近原文本的审美追求,成功译介文学作品。
关键词
儿童文学
翻译美学
读者审美期待
文本美学特征
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
言语行为理论在翻译实践中的可行性分析
被引量:
4
3
作者
张洁琼
李颜伟
机构
天津大学文法学院
出处
《海外英语》
2011年第6X期218-219,共2页
文摘
从"以言行事"指导下原作意图的剖析与阐释到"以言指事"要求下译文表达方式的选择再到"以言成事"关照下的译文读者反映,言语行为理论贯穿于翻译过程始终。该文试图通过阐述言语行为理论的"三分说",借助归纳演绎等方法,将该理论与翻译的动态过程建立一一对应关系并对其在指导翻译实践中的可行性进行分析。
关键词
言语行为理论
翻译动态过程
一一对应关系
翻译实践
可行性
Keywords
SAT
dynamic translation process
one to one correspondence
translation practice
applicability
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
从对汉语的影响谈异化与归化
4
作者
张娟
李颜伟
机构
天津大学文法学院
石河子大学外国语学院
出处
《海外英语》
2012年第9X期268-269,共2页
文摘
异化翻译和归化翻译在中国翻译史不同时期交替成为主要的翻译方法,通过分析两种翻译策略对汉语的影响,提出翻译策略的选择应考虑其对汉语的影响和发展。
关键词
归化
异化
欧化汉语
Keywords
foreinization
domestication
Europeanized Chinese
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
美丽的胎记不完美中的完美——霍桑《胎记》中的科学观
李颜伟
梁茜
《海外英语》
2012
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
论儿童文学翻译中的审美观照
李颜伟
张诗婕
《海外英语》
2016
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
言语行为理论在翻译实践中的可行性分析
张洁琼
李颜伟
《海外英语》
2011
4
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
从对汉语的影响谈异化与归化
张娟
李颜伟
《海外英语》
2012
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部