期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于正交设计的打叶风分器参数优化研究
1
作者 李瑞东 李克强 +5 位作者 朱剑波 刘建国 杨博 李昀欣 杨泽会 刘波 《安徽农业科学》 CAS 2022年第21期182-184,共3页
以叶梗分离段第五风分器为试验对象,采用正交试验法研究风分频率、一次抛料频率和二次抛料频率对风分出口取样量、叶含梗率、大中片率的影响。结果表明,在试验参数范围内,风分频率对叶含梗率、大中片率和风分出口取样量有显著影响;各因... 以叶梗分离段第五风分器为试验对象,采用正交试验法研究风分频率、一次抛料频率和二次抛料频率对风分出口取样量、叶含梗率、大中片率的影响。结果表明,在试验参数范围内,风分频率对叶含梗率、大中片率和风分出口取样量有显著影响;各因素对风分出口取样量的影响程度大小排序为风分频率>二次抛料频率>一次抛料频率;各因素对叶含梗率的影响程度大小排序为风分频率>二次抛料频率>一次抛料频率;各因素对大中片率的影响程度大小排序为风分频率>一次抛料频率>二次抛料频率。第五风分器最优参数如下:风分频率39 Hz、一次抛料频率42 Hz、二次抛料频率33 Hz。在此条件下,叶含梗率可控制在1.2%左右,且风分效率最高。 展开更多
关键词 打叶复烤 叶梗分离 正交试验 叶含梗率
在线阅读 下载PDF
目的论视角下《丰乳肥臀》英译本中文化负载词的翻译策略对文化“走出去”的作用研究 被引量:3
2
作者 黄洁 孟秋宏 +3 位作者 李洁 褚雨萌 李昀欣 费珺 《海外英语》 2023年第12期25-27,30,共4页
由于中英语言、历史、文明等诸多要素的影响,文化负载词成为翻译的重点和难点。文学作品的翻译肩负着文化交流的重任,因此,译者在文学作品中的文化负载词的翻译显得极其重要。这篇文章以莫言英译本《丰乳肥臀》为出发点,从目的论视角探... 由于中英语言、历史、文明等诸多要素的影响,文化负载词成为翻译的重点和难点。文学作品的翻译肩负着文化交流的重任,因此,译者在文学作品中的文化负载词的翻译显得极其重要。这篇文章以莫言英译本《丰乳肥臀》为出发点,从目的论视角探求其中文化负载词的翻译策略。研究发现,葛浩文在翻译策略上的灵活运用,使目的语读者更易接受,同时也能正确地传达原文丰富的文化意蕴。 展开更多
关键词 目的论 文化负载词 翻译策略 文化传播 丰乳肥臀
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部