期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
以公示语的创译提升城市软实力——基于文本分类学的思考
1
作者 张晰綪 《英语教师》 2023年第8期87-92,99,共7页
分析公示语翻译的局限性及其面临的新需求。介绍公示语及其作用。基于赖斯的文本分类学,对公示语文本在不同环境下的功能作出分类,即以内容为重的文本、以形式为重的文本、以诉情为重的文本,着重分析以形式为重和以诉情为重两种文本类型... 分析公示语翻译的局限性及其面临的新需求。介绍公示语及其作用。基于赖斯的文本分类学,对公示语文本在不同环境下的功能作出分类,即以内容为重的文本、以形式为重的文本、以诉情为重的文本,着重分析以形式为重和以诉情为重两种文本类型,并借鉴英语国家不同认知环境下的公示语,提出创造性写译方案,为城市的语言景观建设提供新的思路。 展开更多
关键词 公示语翻译 城市软实力 文本分类学 文本功能 创造性写译
在线阅读 下载PDF
试论英汉对比教学对于翻译专业教学的铺垫意义
2
作者 张晰綪 《海外英语》 2015年第12期146-147,共2页
如何为翻译专业的教学营造一个良好的开端,使之更具系统性,是广大翻译专业的教师应当认真思考的问题。这一开端,应当始于对英汉二语的对比学习。笔者结合日常教学,细分出翻译专业低年级学生在语言转换中的三大问题,即:忽视形合、意合的... 如何为翻译专业的教学营造一个良好的开端,使之更具系统性,是广大翻译专业的教师应当认真思考的问题。这一开端,应当始于对英汉二语的对比学习。笔者结合日常教学,细分出翻译专业低年级学生在语言转换中的三大问题,即:忽视形合、意合的差异、忽视静态与动态的差异,以及忽视显性逻辑与隐性逻辑的差异。此三者说明,若无英汉对比的系统教学作为铺垫,翻译的系统性教学将难以高效进行。文末大胆倡议在翻译专业的课程设置上尝试改革,以促进翻译专业教学的系统化进程。 展开更多
关键词 翻译专业教学 系统化 英汉对比 语言转换 课程设置
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部