为使吉他在非声学标准建筑内达到较为完美的音质和效果而设计一套基于数字信号处理器(Digital Signal Processer,DSP)的音效器。使用拾音器获取吉他模拟音频信号,经转换芯片成为数字信号后分帧输入到DSP芯片的多通道缓冲同步串口,使用...为使吉他在非声学标准建筑内达到较为完美的音质和效果而设计一套基于数字信号处理器(Digital Signal Processer,DSP)的音效器。使用拾音器获取吉他模拟音频信号,经转换芯片成为数字信号后分帧输入到DSP芯片的多通道缓冲同步串口,使用芯片完成最后音频信号的数模转换并输出到音响。软件方面主要使用内存中定义的环形缓冲区从而以DSP的零消耗循环控制实现高效的延时,并使用嵌套的全通滤波器实现较好的混响功能。使用音频硬件测试软件RMAA(Right Mark Audio Analyzer)的测试结果表明,该吉他音效器的频率响应、动态范围、本底噪声和互调失真等指标达到了设计要求,具有一定的推广和应用价值。展开更多
以本征机械性能良好的溶胶-凝胶酸催化SiO2和TiO2薄膜为基础,设计并制备了具有高透过率和良好机械性能的λ/4-λ/4 Si O2/Si O2-TiO2双层增透膜.所得薄膜在中心波长处的峰值透过率达到99.9%,与设计膜层的透过率曲线高度吻合.经耐摩擦和...以本征机械性能良好的溶胶-凝胶酸催化SiO2和TiO2薄膜为基础,设计并制备了具有高透过率和良好机械性能的λ/4-λ/4 Si O2/Si O2-TiO2双层增透膜.所得薄膜在中心波长处的峰值透过率达到99.9%,与设计膜层的透过率曲线高度吻合.经耐摩擦和黏附性测试后,该双层增透膜峰值透过率基本保持不变,硬度高达4H,表明其具有良好的机械性能.水表面接触角测试结果显示该双层增透膜具有超亲水性,表现出良好的冷/热防雾效果.展开更多
In the study of translation history,it is observed that the academic position of translators has been changing.With the Cultural Turn in translation studies,the significance of translator’s subjectivity has been reva...In the study of translation history,it is observed that the academic position of translators has been changing.With the Cultural Turn in translation studies,the significance of translator’s subjectivity has been revalued.This paper compares and analyzes five English versions of Bai Juyi’s Asking Liu Shijiu from the view of translator’s subjectivity,probing into its manifestations at both the macro and micro level of rhyme,image,and effect of expression of the poem.展开更多
文摘为使吉他在非声学标准建筑内达到较为完美的音质和效果而设计一套基于数字信号处理器(Digital Signal Processer,DSP)的音效器。使用拾音器获取吉他模拟音频信号,经转换芯片成为数字信号后分帧输入到DSP芯片的多通道缓冲同步串口,使用芯片完成最后音频信号的数模转换并输出到音响。软件方面主要使用内存中定义的环形缓冲区从而以DSP的零消耗循环控制实现高效的延时,并使用嵌套的全通滤波器实现较好的混响功能。使用音频硬件测试软件RMAA(Right Mark Audio Analyzer)的测试结果表明,该吉他音效器的频率响应、动态范围、本底噪声和互调失真等指标达到了设计要求,具有一定的推广和应用价值。
文摘以本征机械性能良好的溶胶-凝胶酸催化SiO2和TiO2薄膜为基础,设计并制备了具有高透过率和良好机械性能的λ/4-λ/4 Si O2/Si O2-TiO2双层增透膜.所得薄膜在中心波长处的峰值透过率达到99.9%,与设计膜层的透过率曲线高度吻合.经耐摩擦和黏附性测试后,该双层增透膜峰值透过率基本保持不变,硬度高达4H,表明其具有良好的机械性能.水表面接触角测试结果显示该双层增透膜具有超亲水性,表现出良好的冷/热防雾效果.
文摘In the study of translation history,it is observed that the academic position of translators has been changing.With the Cultural Turn in translation studies,the significance of translator’s subjectivity has been revalued.This paper compares and analyzes five English versions of Bai Juyi’s Asking Liu Shijiu from the view of translator’s subjectivity,probing into its manifestations at both the macro and micro level of rhyme,image,and effect of expression of the poem.