-
题名唐人送别诗译者群体行为批评分析
被引量:10
- 1
-
-
作者
周领顺
孙如莹
-
机构
扬州大学外国语学院
-
出处
《山东外语教学》
北大核心
2023年第2期88-102,共15页
-
基金
国家社科基金后期资助项目“译者行为研究”(项目编号:21FYYB040)的部分成果
-
文摘
唐人送别诗久负盛誉,在英语世界得到了广泛传播。本文以李白送别诗《送友人》的三个译本为例,对洛威尔、小畑薰良和裘克安三位国内外译者形成的译者群体进行了译者行为批评分析。从翻译外而言,三位译者的身份分别为美国、日本和中国译者,其翻译诗学观和读者接受度存在差异。从翻译内而言,在叙述主体、意象叠加和时间变化三个方面,三位译者的译法也表现出差异性,而行为的差异性,皆源于译者身份、翻译态度和翻译目的等因素的差异,并最终表现为译文务实度的差异。文章最后对总的群体译者行为研究和传统译者行为研究思路进行了讨论。
-
关键词
唐人送别诗
《送友人》
译者群体
译者行为批评
-
Keywords
farewell poems of the Tang Dynasty
song you ren
the group of translators group of translators
Translator Behavior Criticism
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-