期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
化工翻译人才多元化培育路径与转向
1
作者 周照兴 《日用化学工业(中英文)》 CAS 北大核心 2023年第2期I0004-I0005,共2页
随着我国化工企业数量与种类的不断增加,化工翻译人才作为企业面向全球技术库、产品库、理论库的桥梁,其翻译的准确度、效率,对企业及化工产业的发展有着非常重要的意义。化工翻译与人文翻译有所不同,其具有严谨的同义性、适用性、拓展... 随着我国化工企业数量与种类的不断增加,化工翻译人才作为企业面向全球技术库、产品库、理论库的桥梁,其翻译的准确度、效率,对企业及化工产业的发展有着非常重要的意义。化工翻译与人文翻译有所不同,其具有严谨的同义性、适用性、拓展性,并不是传统的语义建构主义,而是一种基于化学专业知识(涵盖有机化学、无机化学、药学化学等)的非常规人文翻译类科目。这种特征决定了化工翻译中的有限度语义延伸,这也对相关人才培养的路径提出了相对严格的要求。当前化工翻译人才的培养路径同质化严重,大多采用了普适性的教学理念及模式,延续了传统的教师带识-学生跟读-用法分析-课后作业的模式,使得学生翻译知识获取具有浅表性、零散性、被动性等特征。为了满足当前化工产业的需求,培养出精度、深度、广度皆佳的化工翻译人才,多元化培养成为了化工翻译教学的必然选择。 展开更多
关键词 翻译人才 翻译教学 知识获取 培育路径 零散性 产品库 同义性 多元化培养
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部