期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
安乐哲中国哲学典籍英译的国际译评反思
被引量:
7
1
作者
谭晓丽
吕剑兰
《南通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016年第6期81-87,共7页
安乐哲中国哲学典籍英译在国内大受好评,被誉为"让中国哲学讲中国话"的翻译。但其译作在英语世界究竟拥有多少热情的读者却不得而知。有影响力的国际译评主导着欧美文化语境中跟阅读翻译作品相关的舆论,影响并形塑着目标读者...
安乐哲中国哲学典籍英译在国内大受好评,被誉为"让中国哲学讲中国话"的翻译。但其译作在英语世界究竟拥有多少热情的读者却不得而知。有影响力的国际译评主导着欧美文化语境中跟阅读翻译作品相关的舆论,影响并形塑着目标读者的阅读选择、阐释策略与价值判断。文章旨在通过论述安乐哲译作的国际译评,并结合译作的网评、销售数字及相关评价,全面分析其译作在英语世界的接受情况,并以此为个案来探讨如何改善中国哲学典籍的英译质量及其域外传播效果。
展开更多
关键词
安乐哲
中国哲学典籍英译
国际译评
接受
影响
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
安乐哲中国哲学典籍英译的国际译评反思
被引量:
7
1
作者
谭晓丽
吕剑兰
机构
衡阳师范学院外国语学院
出处
《南通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016年第6期81-87,共7页
基金
国家社会科学基金项目(15BYY019)
教育部人文社科规划基金项目(14YJA740030)
+1 种基金
湖南省社科联项目(2011038B)
湖南省教育厅科学研究项目(16C0239)
文摘
安乐哲中国哲学典籍英译在国内大受好评,被誉为"让中国哲学讲中国话"的翻译。但其译作在英语世界究竟拥有多少热情的读者却不得而知。有影响力的国际译评主导着欧美文化语境中跟阅读翻译作品相关的舆论,影响并形塑着目标读者的阅读选择、阐释策略与价值判断。文章旨在通过论述安乐哲译作的国际译评,并结合译作的网评、销售数字及相关评价,全面分析其译作在英语世界的接受情况,并以此为个案来探讨如何改善中国哲学典籍的英译质量及其域外传播效果。
关键词
安乐哲
中国哲学典籍英译
国际译评
接受
影响
Keywords
Roger T Ames
English translation of Chinese Philosophical classics
international reviews of translation
acceptance
influence
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
安乐哲中国哲学典籍英译的国际译评反思
谭晓丽
吕剑兰
《南通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016
7
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部