期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
法译全本《红楼梦》的成书过程 被引量:5
1
作者 段江丽 冀可平 《曹雪芹研究》 2014年第3期68-78,共11页
李治华、雅歌、铎尔孟合作翻译的120回本《红楼梦》是迄今最完整的法文译本《红楼梦》,并在所有《红楼梦》外语译本中第一次完整翻译了原著中所有的诗词歌赋等韵文。对于《红楼梦》的翻译与传播这一研究领域来说,法译全本《红楼梦》具... 李治华、雅歌、铎尔孟合作翻译的120回本《红楼梦》是迄今最完整的法文译本《红楼梦》,并在所有《红楼梦》外语译本中第一次完整翻译了原著中所有的诗词歌赋等韵文。对于《红楼梦》的翻译与传播这一研究领域来说,法译全本《红楼梦》具有无可替代的特殊价值,中国学术界对这个译本的研究还在起步阶段。对译校者生平、翻译缘起、合作形式、翻译原则、铎尔孟的"红楼"情缘等等问题的厘清,可为该译本的深入研究提供有益的参考。 展开更多
关键词 法译全本 红楼梦 李治华 雅歌 铎尔孟
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部