期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
法译全本《红楼梦》的成书过程
被引量:
5
1
作者
段江丽
冀可平
《曹雪芹研究》
2014年第3期68-78,共11页
李治华、雅歌、铎尔孟合作翻译的120回本《红楼梦》是迄今最完整的法文译本《红楼梦》,并在所有《红楼梦》外语译本中第一次完整翻译了原著中所有的诗词歌赋等韵文。对于《红楼梦》的翻译与传播这一研究领域来说,法译全本《红楼梦》具...
李治华、雅歌、铎尔孟合作翻译的120回本《红楼梦》是迄今最完整的法文译本《红楼梦》,并在所有《红楼梦》外语译本中第一次完整翻译了原著中所有的诗词歌赋等韵文。对于《红楼梦》的翻译与传播这一研究领域来说,法译全本《红楼梦》具有无可替代的特殊价值,中国学术界对这个译本的研究还在起步阶段。对译校者生平、翻译缘起、合作形式、翻译原则、铎尔孟的"红楼"情缘等等问题的厘清,可为该译本的深入研究提供有益的参考。
展开更多
关键词
法译全本
红楼梦
李治华
雅歌
铎尔孟
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
法译全本《红楼梦》的成书过程
被引量:
5
1
作者
段江丽
冀可平
机构
北京语言大学人文学院
北京语言大学外语学院
出处
《曹雪芹研究》
2014年第3期68-78,共11页
基金
北京语言大学项目(中央高校基本科研业务专项资金资助)
项目编号:14YJ010002
文摘
李治华、雅歌、铎尔孟合作翻译的120回本《红楼梦》是迄今最完整的法文译本《红楼梦》,并在所有《红楼梦》外语译本中第一次完整翻译了原著中所有的诗词歌赋等韵文。对于《红楼梦》的翻译与传播这一研究领域来说,法译全本《红楼梦》具有无可替代的特殊价值,中国学术界对这个译本的研究还在起步阶段。对译校者生平、翻译缘起、合作形式、翻译原则、铎尔孟的"红楼"情缘等等问题的厘清,可为该译本的深入研究提供有益的参考。
关键词
法译全本
红楼梦
李治华
雅歌
铎尔孟
分类号
H32 [语言文字—法语]
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
法译全本《红楼梦》的成书过程
段江丽
冀可平
《曹雪芹研究》
2014
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部