期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
十部大学英语教程中国文化导入分析
1
作者 余苏凌 《语言教育》 2024年第4期58-66,共9页
根据教育部2020年颁布的《大学英语教学指南》,大学英语课程中亟需导入中国文化内容,以增强学生的母语文化意识和中国文化传播能力。近年已推出多部中国文化英语教程,这些教程中的文化内容是否适合大学英语教学要求和文化传播规律有待... 根据教育部2020年颁布的《大学英语教学指南》,大学英语课程中亟需导入中国文化内容,以增强学生的母语文化意识和中国文化传播能力。近年已推出多部中国文化英语教程,这些教程中的文化内容是否适合大学英语教学要求和文化传播规律有待研究。通过对十部大学英语教程单元主题的统计分析,发现94%的单元介绍物质、行为和精神文化,仅有6%的单元介绍制度文化。另外,只有少数选文采取了比较或“他者”视角。基于文化功能和文化传播理论,对进一步优化大学英语教材中中国文化的主题、选文视角及教学方法提出建议。 展开更多
关键词 大学英语教程 文化功能理论 中华文化导入 制度文化 “他者”视角
在线阅读 下载PDF
诗歌叙事视角的碰撞——英美译者对汉诗叙事视角的调整及其作用 被引量:1
2
作者 余苏凌 《天津外国语大学学报》 2012年第4期47-53,共7页
英美译者在翻译中国古典诗歌时,由于不了解中国诗歌的叙事特点,受英语诗歌叙事传统的影响,或试图操纵诗篇主题,可能对原作的叙事视角进行一定的调整,即改叙述者话语为人物话语,或改人物话语为叙述者话语,改变受叙者及改第三人称叙述为... 英美译者在翻译中国古典诗歌时,由于不了解中国诗歌的叙事特点,受英语诗歌叙事传统的影响,或试图操纵诗篇主题,可能对原作的叙事视角进行一定的调整,即改叙述者话语为人物话语,或改人物话语为叙述者话语,改变受叙者及改第三人称叙述为第一人称叙述。对第一种调整的三种形式即改叙述者话语为人物话语、改人物话语为叙述者话语、对人物话语的不同分配及其对诗篇风格的影响进行探讨。 展开更多
关键词 汉诗英译 叙事视角 叙述者话语 人物话语
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部