期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大学英语四级后ESP教学问卷调查分析与启示 被引量:6
1
作者 黄蕾 何大顺 《长春理工大学学报(自然科学版)》 2010年第10期84-85,共2页
改革大学英语传统教学模式,转移大学英语教学的重心,专门用途英语将成为大学英语教学的主流。根据对成都理工大学商学院会计专业及地球科学学院地质专业通过大学英语四级的大二学生进行的大学英语专门用途英语教学问卷调查,分析了大学... 改革大学英语传统教学模式,转移大学英语教学的重心,专门用途英语将成为大学英语教学的主流。根据对成都理工大学商学院会计专业及地球科学学院地质专业通过大学英语四级的大二学生进行的大学英语专门用途英语教学问卷调查,分析了大学生的大学英语现状、对ESP教学的需求以及对其教学师资、课程设置和教材等问题的观点态度,并据此阐述了所获得的启示。 展开更多
关键词 ESP 专门用途英语 大学英语
在线阅读 下载PDF
Computer-aided Translation Technology and Its Applications
2
作者 汪美侠 何大顺 《海外英语》 2014年第5X期170-172,共3页
This article begins with a brief analysis of the significance of translation technology in different spheres of modern life,followed by a distinction between machine translation(MT)and computer-aided translation(CAT).... This article begins with a brief analysis of the significance of translation technology in different spheres of modern life,followed by a distinction between machine translation(MT)and computer-aided translation(CAT).It then describes some translation resources and tools and examines the negative and positive aspects of computer-aided translations.Finally it comes to a conclusion that it would be greatly efficient and productive for the translators to acquire the new skills in the translation workplace. 展开更多
关键词 MACHINE TRANSLATION COMPUTER-AIDED TRANSLATION APP
在线阅读 下载PDF
浅析地球物理勘探文献英汉翻译技巧
3
作者 宋丽娟 何大顺 《海外英语》 2015年第16期112-113,共2页
地球物理勘探是自然科学的一个分支,具有较强的专业性,其文献涉及大量的专业词汇,句子结构较长,以及纷繁复杂的内容。为了更好地使地勘行业人员阅读和掌握相关文献资料,该文结合地勘英汉翻译实例,分析了地勘专业文献特点和翻译原则,并... 地球物理勘探是自然科学的一个分支,具有较强的专业性,其文献涉及大量的专业词汇,句子结构较长,以及纷繁复杂的内容。为了更好地使地勘行业人员阅读和掌握相关文献资料,该文结合地勘英汉翻译实例,分析了地勘专业文献特点和翻译原则,并总结了地勘专业英汉翻译的方法。 展开更多
关键词 地球物理勘探 专业文献 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
浅析纽马克的翻译批评论 被引量:5
4
作者 段金锦 何大顺 《濮阳职业技术学院学报》 2009年第3期81-82,共2页
严复的"信、达、雅"在我国翻译界长期受到无数学者的推崇和尊敬。改革开放以来我国引进了不少国外翻译理论和标准,其中极具代表性的就是英国著名的翻译理论家和翻译教育家彼得·纽马克,他提出的"语义翻译法"、&... 严复的"信、达、雅"在我国翻译界长期受到无数学者的推崇和尊敬。改革开放以来我国引进了不少国外翻译理论和标准,其中极具代表性的就是英国著名的翻译理论家和翻译教育家彼得·纽马克,他提出的"语义翻译法"、"交际翻译法"和"关联翻译法"丰富和发展了我国翻译理论,对我们的翻译实践也起到了很好的指导作用。在继以上翻译理论之后,他又提出了特有的"翻译批评论",这一理论为我们明确指出了评价译文的质量的方法和标准。 展开更多
关键词 纽马克 翻译批评论 目的 标准
在线阅读 下载PDF
浅议计算机辅助翻译在翻译中的应用 被引量:2
5
作者 安沁 何大顺 《英语广场(学术研究)》 2014年第4期24-25,共2页
计算机辅助翻译(CAT)虽作为一门翻译硕士专业学位的一门选修课程,但却是衔接翻译硕士专业学位课堂学习与学生实习和就业环节的重要桥梁。众所周知,人工翻译的工作极限为日均5000字左右,而有了CAT工具的帮助及辅助,译者可以将工作量提高... 计算机辅助翻译(CAT)虽作为一门翻译硕士专业学位的一门选修课程,但却是衔接翻译硕士专业学位课堂学习与学生实习和就业环节的重要桥梁。众所周知,人工翻译的工作极限为日均5000字左右,而有了CAT工具的帮助及辅助,译者可以将工作量提高到日均10000字以上;而且在一些专业领域,如科技、工程、金融等,CAT能够保证译文内容的准确性,术语使用的一致性和译文产出的经济性。对于英语笔译学者来说,学好CAT就是将专业知识与计算机技术紧密结合,以获得高品质、高效率的译文。 展开更多
关键词 翻译硕士 计算机辅助翻译 英语笔译
在线阅读 下载PDF
浅议新闻的英译方法 被引量:4
6
作者 欧雪霁 何大顺 《海外英语》 2012年第21期128-129,160,共3页
在今天这样一个信息化程度很高的社会,新闻与我们的关系越来越密切了。每天,人们都会从报纸、杂志、广播、电视以及互联网中获得各种各样的新闻。随着各国不同文化之间的交流日益增多,新闻翻译在交流中的位置也显得尤为重要。该文讨论... 在今天这样一个信息化程度很高的社会,新闻与我们的关系越来越密切了。每天,人们都会从报纸、杂志、广播、电视以及互联网中获得各种各样的新闻。随着各国不同文化之间的交流日益增多,新闻翻译在交流中的位置也显得尤为重要。该文讨论了新闻的英译方法,以达到有效交流的目的。 展开更多
关键词 新闻翻译 英译方法 有效交流
在线阅读 下载PDF
《牡丹亭·标目》的三种英译本的比较研究 被引量:1
7
作者 傅张萌 何大顺 《海外英语》 2011年第10X期184-185,199,共3页
明传奇《牡丹亭》有多种英语译本,有的译者翻译时侧重于文学性,有的译者翻译则侧重于舞台表演性。此文选取《牡丹亭》的第一出《标目》,比较分析了汪榕培译本、张光前译本、许渊冲和许明译本。总的来说,张、汪将《牡丹亭》作为文学剧本... 明传奇《牡丹亭》有多种英语译本,有的译者翻译时侧重于文学性,有的译者翻译则侧重于舞台表演性。此文选取《牡丹亭》的第一出《标目》,比较分析了汪榕培译本、张光前译本、许渊冲和许明译本。总的来说,张、汪将《牡丹亭》作为文学剧本进行翻译,注重翻译内容大于翻译形式,而许译《牡丹亭》则是用于舞台表演,注重翻译形式大于翻译的内容。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 翻译 比较研究 文学剧本 舞台剧本
在线阅读 下载PDF
从阐释学角度浅析韦利对《论语》第一篇的翻译策略
8
作者 张中华 何大顺 《英语广场(学术研究)》 2013年第8期19-21,共3页
本文运用斯坦纳的翻译理论,从以阐释学为基础的翻译活动的四步骤出发,对韦利英译《论语》第一篇进行分析,探讨在阐释学的四个步骤中,译者对《论语·学而》第一篇的翻译采取怎样的翻译策略。
关键词 阐释学 翻译 论语
在线阅读 下载PDF
“美人”该何去何从?——从女性主义视角解读叛逆忠实观
9
作者 曾胜蓝 何大顺 《英语广场(学术研究)》 2013年第7期21-23,共3页
翻译的女性气质由来已久,被隐喻为"不忠的美人"更是经典。20世纪80年代翻译研究出现了"文化转向",女性主义翻译理论开始登上舞台,它的出现对传统翻译观提出了挑战。本文通过回顾女性主义译论来试图重新审视传统上... 翻译的女性气质由来已久,被隐喻为"不忠的美人"更是经典。20世纪80年代翻译研究出现了"文化转向",女性主义翻译理论开始登上舞台,它的出现对传统翻译观提出了挑战。本文通过回顾女性主义译论来试图重新审视传统上的忠实观。 展开更多
关键词 女性主义翻译理论 传统翻译观 挑战
在线阅读 下载PDF
从传播学的视角浅谈外宣翻译技巧
10
作者 袁媛 何大顺 《英语广场(学术研究)》 2013年第7期36-37,共2页
外宣文本作为外国人了解中国的窗口,在宣传中国的政治、经济、文化等方面功不可没。因此,做好外宣文本的翻译关系到中国在外国人心目中的形象。外宣文本本质上就是为了达到一种信息交流和传播的目的,它具备传播学的特点。本文从传播学... 外宣文本作为外国人了解中国的窗口,在宣传中国的政治、经济、文化等方面功不可没。因此,做好外宣文本的翻译关系到中国在外国人心目中的形象。外宣文本本质上就是为了达到一种信息交流和传播的目的,它具备传播学的特点。本文从传播学的视角出发浅谈外宣文本的特点及其翻译技巧。 展开更多
关键词 传播学 外宣文本特点 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
外交辞令中的语义模糊及其翻译策略
11
作者 齐消 何大顺 《英语广场(学术研究)》 2013年第7期31-32,共2页
将模糊理论运用于各种文体的语言分析是近几年中西方语言学家所致力研究的课题,如纽马克等语言学家相继提出的翻译理论,为研究语言模糊性的翻译提供了必要的理论支撑。本文主要从语用学角度揭示了外交辞令的语意模糊,并探讨了外交辞令... 将模糊理论运用于各种文体的语言分析是近几年中西方语言学家所致力研究的课题,如纽马克等语言学家相继提出的翻译理论,为研究语言模糊性的翻译提供了必要的理论支撑。本文主要从语用学角度揭示了外交辞令的语意模糊,并探讨了外交辞令语义模糊的翻译策略。 展开更多
关键词 外交辞令 语意模糊 翻译策略
在线阅读 下载PDF
从功能翻译理论视角看《冰河世纪》字幕翻译
12
作者 赵建霞 何大顺 《英语广场(学术研究)》 2013年第7期48-49,共2页
本文以德国功能翻译理论为视角,以电影《冰河世纪》的字幕翻译为研究素材,分析影视字幕的特点,探讨译者在翻译该片字幕中使用的翻译技巧如归化法、缩减法、增补法以及口语化策略。
关键词 功能翻译理论 字幕翻译策略 冰河世纪
在线阅读 下载PDF
口译中模糊语言的应用
13
作者 廖丹 何大顺 《海外英语》 2014年第21期163-164,共2页
模糊语言作为自然语言的一种本质属性,在口译实践中起着不可磨灭的作用。它即可满足人类用有限的语言去描述无限的自然,又可为译员减轻口译实践中的压力。该文旨在通过对模糊语言的定义、分类及应用的分析,从而使得口译员能更好地掌握... 模糊语言作为自然语言的一种本质属性,在口译实践中起着不可磨灭的作用。它即可满足人类用有限的语言去描述无限的自然,又可为译员减轻口译实践中的压力。该文旨在通过对模糊语言的定义、分类及应用的分析,从而使得口译员能更好地掌握应用方法及技巧,顺利地完成口译任务。 展开更多
关键词 口译 模糊语言 应用
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部