期刊文献+
共找到44篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
浅析英文电影名称的翻译方法 被引量:1
1
作者 刘伟 《海外英语》 2017年第12期103-104,共2页
电影一直是一种受大众喜爱的娱乐方式,也是一种表现力极佳的艺术形式。在全球化的大趋势下,电影这种文化形式也在国际范围内得以互相交流。而电影名作为电影的一个重要部分,故其翻译也显得为重要。该文将从电影名的功能、译法以及其在... 电影一直是一种受大众喜爱的娱乐方式,也是一种表现力极佳的艺术形式。在全球化的大趋势下,电影这种文化形式也在国际范围内得以互相交流。而电影名作为电影的一个重要部分,故其翻译也显得为重要。该文将从电影名的功能、译法以及其在不同地区翻译版本的角度来分析研究电影名的翻译。 展开更多
关键词 电影名翻译 电影名功能 电影名译法 电影名翻译版本
在线阅读 下载PDF
识解理论视角下英文电影名汉译研究 被引量:1
2
作者 邓姝丹 《今古文创》 2024年第6期99-101,共3页
本文以认知语言学的识解理论为视角,从辖域与背景、详略度、视角和突显四个维度分析英文电影名的汉译,总结出以下翻译技巧:1.增译背景:具有深刻文化内涵的电影名应译出隐含的文化含义;2.扩充祥度:增加对故事的总体评价,主角名字构成的... 本文以认知语言学的识解理论为视角,从辖域与背景、详略度、视角和突显四个维度分析英文电影名的汉译,总结出以下翻译技巧:1.增译背景:具有深刻文化内涵的电影名应译出隐含的文化含义;2.扩充祥度:增加对故事的总体评价,主角名字构成的电影名补充或译为主角身份;3.转换角度:非主角视角的电影名转换为主角视角;4.突显情节:增加动词或事件类名词突出故事性。 展开更多
关键词 识解理论 英文电影名汉译
在线阅读 下载PDF
英文电影名翻译策略研究 被引量:6
3
作者 黄朝恒 冯艳 《电影文学》 北大核心 2012年第24期154-155,共2页
随着国际交流越来越频繁,文化交流也在相应增大,国外越来越多的影片走进了中国国门,深受观众所喜爱。事实上,精彩的电影名能够引起人们对国外影片的喜爱,这就为英文电影名翻译提出了新的要求。翻译电影片名不但能够引入西方文化,... 随着国际交流越来越频繁,文化交流也在相应增大,国外越来越多的影片走进了中国国门,深受观众所喜爱。事实上,精彩的电影名能够引起人们对国外影片的喜爱,这就为英文电影名翻译提出了新的要求。翻译电影片名不但能够引入西方文化,还能够传播西方的电影模式,一直以来英文电影名的翻译策略成为相关人士探究的重要课题。本文对电影名功能、特征及翻译原则做了阐述,并结合翻译实况为翻译提出合理策略。 展开更多
关键词 策略 翻译 英文电影名
在线阅读 下载PDF
中英文电影名翻译及其比较 被引量:3
4
作者 刘欣红 苏振利 孙香凝 《电影评介》 北大核心 2007年第21期88-,90,共2页
电影越来越国际化。中国的电影走出去,外国的电影走进来。因此电影翻译也成为"翻译园地中愈来愈重要的领域"。从中英文电影译名的比较中可以看出,中英文电影名存在的差异实际上是中英文化差异的反应。电影名在翻译过程中可采... 电影越来越国际化。中国的电影走出去,外国的电影走进来。因此电影翻译也成为"翻译园地中愈来愈重要的领域"。从中英文电影译名的比较中可以看出,中英文电影名存在的差异实际上是中英文化差异的反应。电影名在翻译过程中可采用归化策略也可采用异化策略,从一些译例看出,有时两者结合才是良策。但有时为了吸引观众,在翻译时就会采用夸张手法。 展开更多
关键词 电影名 翻译 异化 同化
在线阅读 下载PDF
刍议英文电影名翻译中的归化和异化 被引量:7
5
作者 李荣华 《电影文学》 北大核心 2013年第3期152-153,共2页
电影名作为观众了解影片的第一窗口,它的作用是十分重要的,而电影名的翻译更是关乎到两种语言和文化之间的移植,它直接决定了影片文化信息的传播和商业功能的展现。在电影名的翻译中,归化和异化是两种常见和有效的翻译策略,它要求... 电影名作为观众了解影片的第一窗口,它的作用是十分重要的,而电影名的翻译更是关乎到两种语言和文化之间的移植,它直接决定了影片文化信息的传播和商业功能的展现。在电影名的翻译中,归化和异化是两种常见和有效的翻译策略,它要求翻译者在处理影片信息的时候,要着重于考虑到中西文化上的差异以及目的语观众的接受力。本文基于归化和异化策略的基础上,通过对这两种翻译策略进行详细的分析和区别,并分别举英文电影为例,探析归化和异化策略在电影名翻译中的具体应用。 展开更多
关键词 电影名 归化 异化
在线阅读 下载PDF
从纯商业因素看英文电影名的汉译 被引量:3
6
作者 吕玉勇 《电影文学》 北大核心 2011年第4期136-137,共2页
随着经济的全球化,电影也成了一种在世界范围内流通的特殊商品。在中外文化交流中,为了使海外电影在中国市场上最大限度地赚取票房,实现商业价值,其名字的翻译也被深深地打上了商业的烙印。通过对大量英文电影的汉译名进行整理和分析,... 随着经济的全球化,电影也成了一种在世界范围内流通的特殊商品。在中外文化交流中,为了使海外电影在中国市场上最大限度地赚取票房,实现商业价值,其名字的翻译也被深深地打上了商业的烙印。通过对大量英文电影的汉译名进行整理和分析,笔者发现由于受纯商业因素的影响,它们的汉译名体现出了一系列鲜明的特点,例如"系列"现象、"求奇"现象、"改写"现象和"一片多译"现象等,研究这些现象将会对电影翻译有一定的启示作用。 展开更多
关键词 电影名翻译 商业因素 现象 启示
在线阅读 下载PDF
电影名的文化特征和翻译方法 被引量:5
7
作者 白晶 《天津职业院校联合学报》 2010年第3期141-143,共3页
电影是重要的文化交流方式,随着越来越多的外国影片不断涌入国内市场,同时更多的国内影片打入国际市场,如何正确翻译电影片名,使之既保持原语文化特色又实现其商业价值是值得翻译工作者深入探讨的问题。
关键词 电影名 文化特征 翻译方法
在线阅读 下载PDF
电影名翻译中的品牌化趋势和傍名牌现象 被引量:1
8
作者 张碧航 《电影评介》 北大核心 2008年第22期65-,103,共2页
近年来,随着电影商业化与产业化的高度发展,电影名传统的翻译理论、基本原则和翻译技巧方法在商品经济的大潮中受到了冲击,有些方面甚至到了被颠覆的地步。如何适应商业化发展的大趋势?如何在翻译的理论和实践中进行大胆的探索和实践,... 近年来,随着电影商业化与产业化的高度发展,电影名传统的翻译理论、基本原则和翻译技巧方法在商品经济的大潮中受到了冲击,有些方面甚至到了被颠覆的地步。如何适应商业化发展的大趋势?如何在翻译的理论和实践中进行大胆的探索和实践,丰富和完善翻译的理论和内容?是每一个电影工作者、翻译工作者必须面对的课题。 展开更多
关键词 电影名 商业性 品牌化
在线阅读 下载PDF
目的论下的中文电影名翻译技巧 被引量:1
9
作者 郭女环 《海外英语》 2013年第15期120-121,129,共3页
电影名翻译是翻译活动中的特殊的领域,当今越来越多国产影片走向世界,影片名在一部电影的传播过程中起着至关重要的作用,该文就一些常见电影名的翻译,列举了在目的论指导下的电影名翻译的几种技巧。
关键词 中文电影名 影片翻译 目的论
在线阅读 下载PDF
英语电影名称汉译策略——以2009年英语电影为例
10
作者 吴咏花 《海外英语》 2011年第1X期62-62,65,共2页
该文以2009年引进的英语影片为研究素材和载体,从目的论角度分析英语电影片名的汉译问题。探讨英语电影片名汉译的理论和方法,归纳了影片名英汉翻译策略。研究素材为大量最新影片名,具有一定参考价值。
关键词 电影名 英汉翻译 翻译策略
在线阅读 下载PDF
浅析英文电影名的汉译策略及审美原则 被引量:3
11
作者 何瑞涛 危鸣辉 《电影评介》 2011年第14期72-73,76,共3页
一部优秀的英文电影除了吸引人的情节、宏大的场面、刺激的视觉效果,其英文片名的汉译同样占有十分重要的地位。英文电影名的翻译策略主要为音译、直译、意译和直意译结合的方法。具体译文要考虑到影片的文化内涵以及中国的文化传统。... 一部优秀的英文电影除了吸引人的情节、宏大的场面、刺激的视觉效果,其英文片名的汉译同样占有十分重要的地位。英文电影名的翻译策略主要为音译、直译、意译和直意译结合的方法。具体译文要考虑到影片的文化内涵以及中国的文化传统。做到两者结合才能达到贴近观众心理的需求,进而激起观众的兴趣,提高票房收入。当然在英文电影的翻译中,也要考虑到信息、大众文化及大众审美原则,这样才能更好地做到英文电影名的翻译。 展开更多
关键词 英文电影名 汉译策略 美学原则
在线阅读 下载PDF
英文电影名的翻译特征与翻译策略研究 被引量:2
12
作者 李焱 《电影文学》 北大核心 2012年第21期137-138,共2页
电影是一种老少皆宜的娱乐形式,随着经济的快速发展,人们愈加重视自身的精神世界,而电影则能在一定程度上满足人们的精神需求,促使电影在人们的生活中发挥了不可替代的作用。电影艺术不仅能鲜明地反映出时代的特性,也能促进各国文化的交... 电影是一种老少皆宜的娱乐形式,随着经济的快速发展,人们愈加重视自身的精神世界,而电影则能在一定程度上满足人们的精神需求,促使电影在人们的生活中发挥了不可替代的作用。电影艺术不仅能鲜明地反映出时代的特性,也能促进各国文化的交流,而电影名的翻译则显得尤为重要,既要满足观众的精神追求,也要让观众理解其中的意涵。本文通过分析英文电影名的翻译特征,并在此基础上对翻译策略进行深入研究,综合概括出四种常用的电影名翻译策略。 展开更多
关键词 英文电影名 翻译特征 策略
在线阅读 下载PDF
目的论视角下的国产电影名英译研究 被引量:1
13
作者 蒋小燕 蔺志渊 《今古文创》 2022年第47期85-87,共3页
影片名是对剧情内容的高度集中概括,好的片名不仅能够传达给观众剧情的核心主题,还能吸引观众,提升影片的商业价值。20世纪30年代,以好莱坞电影为主的外国电影大规模地被搬上中国大银幕,但随着中国综合国力和国际影响力的提升,越来越多... 影片名是对剧情内容的高度集中概括,好的片名不仅能够传达给观众剧情的核心主题,还能吸引观众,提升影片的商业价值。20世纪30年代,以好莱坞电影为主的外国电影大规模地被搬上中国大银幕,但随着中国综合国力和国际影响力的提升,越来越多的国家想倾听中国声音,了解中国故事,因此,深入研究国产电影名的英译能帮助世界了解中国,继而拓宽国内电影的市场。以目的论指导国产电影名英译,可帮助译者摆脱原文的束缚,使译者充分发挥主观能动性,采取多元化的翻译策略和翻译方法,使译文更加生动形象,更好传达影片的主旨内容,从而吸引观众的观影兴趣,提升电影商业价值。 展开更多
关键词 目的论 国产电影名英译 翻译策略 翻译方法
在线阅读 下载PDF
浅议英语电影名称翻译策略——直译与意译 被引量:5
14
作者 铁健宇 《海外英语》 2016年第8期120-,130,共2页
随着中西方文化交流与合作的逐步增多,越来越多的英文影片被引入中国市场。国内观众接触一部新影片时,首先认知的是影片的中文译名。英文电影能有一个恰当的翻译是一门艺术,能够直接影响影片的艺术性和商业吸引力。可想而知英文电影片... 随着中西方文化交流与合作的逐步增多,越来越多的英文影片被引入中国市场。国内观众接触一部新影片时,首先认知的是影片的中文译名。英文电影能有一个恰当的翻译是一门艺术,能够直接影响影片的艺术性和商业吸引力。可想而知英文电影片名的翻译至关重要。该文以数部英文电影片名的翻译为例,分析直译和意译两种翻译策略在其中的应用。 展开更多
关键词 英文电影名 直译 意译
在线阅读 下载PDF
目的论视角下的中美电影名翻译技巧初探
15
作者 王哲 马玉梅 《海外英语》 2014年第6X期144-145,共2页
随着中西方跨文化交际的深入,影视作品的交流与传播也越来越频繁,美国影片也越来越受到广大中国观众的青睐。为避免文化差异带来的交流沟通障碍,一个恰当的电影片名翻译对译者来说是非常重要的任务。该文试从目的论视角探讨近年美国电... 随着中西方跨文化交际的深入,影视作品的交流与传播也越来越频繁,美国影片也越来越受到广大中国观众的青睐。为避免文化差异带来的交流沟通障碍,一个恰当的电影片名翻译对译者来说是非常重要的任务。该文试从目的论视角探讨近年美国电影中片名翻译的技巧。 展开更多
关键词 电影名翻译 目的论 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
目的论指导下的电影名翻译策略探析 被引量:1
16
作者 苏小强 《英语广场(学术研究)》 2020年第8期26-29,共4页
近年来在跨文化交际的国际背景之下,中文与外文之间的交流也开始不断加强。外国电影已经作为一种文化在中国传播,很多外国电影开始进入到大陆地区与港台地区,电影名的翻译也成为越来越重要的工作。不同电影名的翻译方式会产生不同的效果... 近年来在跨文化交际的国际背景之下,中文与外文之间的交流也开始不断加强。外国电影已经作为一种文化在中国传播,很多外国电影开始进入到大陆地区与港台地区,电影名的翻译也成为越来越重要的工作。不同电影名的翻译方式会产生不同的效果,如果相关的翻译工作不能满足要求,将会导致电影名的翻译受到不利影响。为探索出最佳的电影名翻译措施,下文将目的论作为指导,提出电影名翻译的几点策略,旨在为电影名翻译工作的实施与发展提供准确依据。 展开更多
关键词 目的论指导 电影名 翻译策略
在线阅读 下载PDF
多元系统理论下英文电影名汉译的比较研究 被引量:1
17
作者 陶强强 《宜春学院学报》 2017年第5期69-73,共5页
英文电影名一名多译现象在大陆与香港十分普遍。以往对电影名的翻译研究多从功能对等理论、目的论、关联理论等方面着手,鲜有以多元系统理论这一研究视角进行研究的案例。研究基于多元系统理论对比分析了中国大陆与香港英文电影名一名... 英文电影名一名多译现象在大陆与香港十分普遍。以往对电影名的翻译研究多从功能对等理论、目的论、关联理论等方面着手,鲜有以多元系统理论这一研究视角进行研究的案例。研究基于多元系统理论对比分析了中国大陆与香港英文电影名一名多译现象。通过具体实例发现,语言习惯、政治环境、经济导向和价值观念这些多元系统因素对这一现象的产生影响巨大。多元系统理论应用于探究电影名翻译是可行的。 展开更多
关键词 英文电影名 多译 多元系统论 系统因素
在线阅读 下载PDF
目的论指导下的电影名翻译策略探研 被引量:1
18
作者 顾若琪 《成才之路》 2019年第9期71-71,共1页
电影名作为电影的一部分,是递给观众的第一张名片。好的电影名翻译,可以提高该电影的艺术性,对于票房也有积极的影响。文章针对我国电影名翻译的现状与问题,对如何用目的论指导英译汉电影名翻译进行论述。
关键词 翻译 目的论 电影名 英译汉
在线阅读 下载PDF
中英电影名翻译对比研究
19
作者 肖颖 《今古文创》 2022年第45期98-100,共3页
电影名作为电影内容高度集中的概括,起到浓缩主题和画龙点睛的作用。在不同文化之间的密切交流中,电影名翻译具有重要的地位。本文选取豆瓣评分中的部分高分电影为研究对象,对电影名的中英文翻译进行对比研究,通过了解电影名的翻译方法... 电影名作为电影内容高度集中的概括,起到浓缩主题和画龙点睛的作用。在不同文化之间的密切交流中,电影名翻译具有重要的地位。本文选取豆瓣评分中的部分高分电影为研究对象,对电影名的中英文翻译进行对比研究,通过了解电影名的翻译方法、翻译影响因素,总结了中英文翻译对比结果。 展开更多
关键词 电影名 翻译方法 影响因素 对比结果
在线阅读 下载PDF
要卖座?从电影名抓起!
20
作者 Bob Mondello 思苇 《疯狂英语(初中天地)》 2012年第10期8-10,共3页
学习小提示:本文风趣幽默,但有一定的词汇量,分为三大类,大家可根据自己的英语能力有针对性地进行掌握:一般词汇和常用短语用数字表示;各标题中的生词用有色字注明本义,可对照中文译名的处理手法;文化知识点则以注释标示。
关键词 电影名 数字表示 一般词汇 英语能力 中文译 词汇量 知识点 本义
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部