摘要
《颜氏家训》是中国古代家训的典型代表之一,体例宏大,涉及儒、道、佛等多个思想学派,内涵大量思想文化术语,思想价值丰富。因此,本文以历史文化语用学为研究视角,通过对《颜氏家训》中的思想派别进行梳理分析,辨清其思想基调,强调术语的差异义,继而从语境、语义及语用三个层面对比分析宗福常和邓嗣禹英译本中“礼”“孝”和“信”的不同翻译,最后指出术语翻译应注重语境,译出语境义;考察语义场,译出术语关联义;关注语用价值,译出术语的等效义。
出处
《海外英语》
2025年第3期35-37,共3页
Overseas English
作者简介
徐雨(1998-),女,山东临沂人,硕士研究生,主要研究方向为翻译学。