摘要
严仓遣册简中的“狗子之幹”,指以狗子之皮缠束车毂。结合传世文献可知,“幹”很可能就是《说文》中的“斡”,两字谐声通假,所指相同,皆为车毂上的一部分。因声韵相同、含义相近,传世文献中“輨”有时会写作“斡”,后来“輨”词义逐渐缩小,指代毂饰。
The paper argues that the term‘Gouzi zhi gan’mentioned in the Qiance from Chu tomb no.1 at Yancang in Jingmen,Hubei,refers to the wheel hub wrapped by puppies’skin.In juxtapose with transmitted text,the character‘gan’may have been equivalent to the character‘wo’(斡)in‘Shuowen Jiezi’as these two characters are phonetically interchangeable and of the same meaning relevant to chegu.In addition,the character‘gan’was occasionally written as‘guan’(輨)in transmitted texts due to their close pronunciation and meaning.But the meaning of the term‘guan’(輨)then gradually narrowed and was used to refer specifically to the decoration on chegu.
出处
《考古与文物》
CSSCI
北大核心
2022年第4期114-116,共3页
Archaeology and Cultural Relics
基金
国家社科基金重大项目“先秦两汉讹字综合整理与研究”(编号:15ZDB095)阶段性成果。
关键词
严仓1号战国楚墓
遣册
“狗子之幹”
车毂
Chu tomb no.1 at Yancang
Qiance(Inventory list of burial goods)
Gouzi zhi gan
Chegu(wheel bub)