期刊文献+

互联网时代民族典集翻译技巧分析——评《布洛陀史诗(壮汉英对照)》

原文传递
导出
摘要 翻译的本质在于通过对不同语言形式及文化内涵进行恰当转换,从而使不同的文学典籍及民族文化之间产生相互联系。互联网时代,接收渠道的多样化和信息文化的多元性主导了受众对民族典籍选择的意义取向和价值取向。基于此,互联网时代下民族典籍的翻译工作不仅要遵循传统翻译规律,而且要将富有传播影响力的典籍史册内容寓于媒介载体之中,在时代的发展中体现典籍翻译和传播的力量,实现不同民族文化的发展和传播。
作者 谭丽
机构地区 百色学院
出处 《新闻与写作》 CSSCI 北大核心 2021年第4期116-116,共1页 News and Writing
作者简介 谭丽:百色学院讲师。
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部