期刊文献+

接触、译介与实践:论李陆史对鲁迅文学的接受 被引量:4

Contacts,Translation and Practice:Acceptance of Lu Xun’s Literature by Yi Yuksa
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 二十世纪二三十年代,鲁迅与韩国文人实质性交流和文学作品的译介给殖民地下的韩国文人带来文化思考与文学实践上的影响。李陆史在文学实践中对鲁迅文学的接受提供了一个互文研究的案例,建立在译介与阅读基础上,实现了从“读者”到“作者”、从“他者文本”到“自我文本”的再生产过程。 During the 1920s and 1930s,Lu Xun’s substantive communication with the Korean scholars,and the translated works of his literary productions have undoubtedly brought the cultural thinking and the impact on Korean scholars’literary practice in the colonial period.Yi Yuksa’s acceptance of Lu Xun’s works in the literary practice provides an important case for the intertextual research.On the basis of reading and translation,he has realized the regeneration from“reader”to“author”,and from“others text”to“ego text”as well.
作者 徐榛 XU Zhen(Graduate Institute of Taiwan Studies,Xiamen University,Fujian 361005,China)
出处 《南通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第3期67-75,共9页 Journal of Nantong University:Social Sciences Edition
关键词 李陆史 鲁迅 接受 互文性 文学实践 Yi Yuksa Lu Xun acceptance intertextual literary practice
作者简介 徐榛(1986-),男,江苏盐城人,厦门大学台湾研究院助理研究员,文学博士。
  • 相关文献

参考文献1

同被引文献12

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部