期刊文献+

Chinglish之火可以燎原?——谈“新常态”语境下的公示语翻译研究 被引量:48

Remarks on C-E Sign Translation in the “New Normal” Context
原文传递
导出
摘要 本文针对Chinglish回潮的严峻局面,深刻反思为公示语翻译实践、标准建设、应用监管提供理论和智力支持的公示语翻译学术研究所存在的问题;提出以跨文化交际理论为指导,语言环境创建论为依托,重新定义公示语与公示语翻译,形成符合"新常态"语境下的公示语翻译理论研究与实践体系,以期让Chinglish远离公示语翻译。 This essay evaluates problems existing in the academic research of C-E sign translation,which offers theoretical and consultative support to the translation practice,standardization and supervision of public signs,with a view to checking the'booming'of Chinglish signs all over China now. The paper offers a redefinition of the concept of public signs and practice of C-E signs translation in line with both the intercultural communication theory and language environment creation theory,in the hope of forming a system,theoretically and practically for C-E signs translation in the 'new normal'context.
作者 吕和发
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第4期80-87,共8页 Shanghai Journal of Translators
关键词 公示语 中式英语 再定义 语言环境创建 public signs Chinglish redefinition language environment creation
作者简介 吕和发,北京第二外国语学院教授,研究方向:应用翻译、跨文化交际。
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献47

同被引文献196

引证文献48

二级引证文献103

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部