期刊文献+

目的论视角下文化负载词英译分析——以《桃花源记》杨宪益版本为例

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 《桃花源记》是中国文学史上的重要作品,也是世界文学中具有广泛影响力和深刻内涵的文学经典,受到中外读者青睐,并被译成多个版本,其中杨宪益的英译版《桃花源记》以其措辞之精准和深刻而广泛流传。本文以《桃花源记》杨宪益英译本为研究语料,以目的论三原则为指导,对其中生态文化负载词、物质文化负载词、社会文化负载词、语言文化负载词四类进行定性分析,考察其翻译过程中所遵循的策略及原则,评析该译本翻译之巧妙,同时丰富典籍英译的研究角度,更好地推动中国文化对外传播与交流。
作者 张玉君
机构地区 西北大学
出处 《今古文创》 2025年第6期89-91,共3页
基金 西北大学2024年研究生科研创新项目(项目编号:CX2024086)。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部